Книга Сковорода и приворот, страница 68 – Анна Орлова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сковорода и приворот»

📃 Cтраница 68

Меж бровей сержанта пролегла хмурая морщинка. Он переступил с ноги на ногу и вперил в меня мрачный взгляд.

- Хозяин склада утверждает, что станок у него разместили лично вы. А значит, мисс Саттон, вам грозит обвинение в заведомо неправдивом сообщении о преступлении!

Я хлопнула глазами.

Первая мысль: "Главное, что нашелся!"

Вторая: "Ну вот, а Пайпер говорила о Полпенни".

Третья - если исключить нецензурщину - "Какой еще хозяин склада?!"

Ее-то я и повторила вслух.

- Некий мистер Джозеф Болтон, - ответил сержант тут же.

Погодите-ка. Ответа я не ждала, просто рассуждала вслух. Вообще-то полицейским такие штуки положено хранить в секрете.

Выходит, сержант мне... подыгрывает?

- Джозеф Болтон, - повторила я медленно, пытаясь выцепить ускользающую догадку, и прищелкнула пальцами. - Скользкий Джо, да?

- Он самый, - проворчал сержант. - Значит, признаете?

- Вот еще, - отмахнулась я. - Слушайте, но ведь этот ваш Скользкий Джо мне просто мстит! Я навела на него полицию и все такое.

Кстати, станок никак не мог быть на его складе. Лично ведь проверяла! Значит, врет этот Джо как сивый мерин.

- Это вы так говорите, - пожал широкими плечами сержант. - Тут уж, извините, ваше слово против его. И, кстати, зачем бы вам искать место для станка на других складах, а? Если у вас этот самый станок украли?

- Так я как раз его искала! - взвыла я. Ржа на мою любимую дрель! Ведь не подумала, как оно смотрится со стороны. - Послушайте, сержант, это ведь глупо. Зачем бы мне устраивать это представление? Станок даже не застрахован!

Не верю я этим страховщикам. Обдерут, как липку, а толку никакого.

- Инспектор Перкинс, - скривился сержант и с ноги на ногу переступил, - считает, что вы так цену набиваете. Мол, станок ваш нарасхват, даже красть его готовы.

М-да, как-то он подозрительно словоохотлив.

Я удивленно воззрилась на полицейского, а он мне... подмигнул!

- Так что учтите, мисс, - продолжил сержант нарочито сурово. - У нас имеются показания владельца склада, который утверждает, что вы лично передали ему станок на хранение в ночь с четверга на пятницу. Кстати, где, говорите, вы были той ночью?

- В своем номере, - развела руками я.

- Кто-нибудь может это подтвердить?

Такая надежда прозвучала в его голосе, что констебль удивленно на него уставился.

- Ну, предположим, я! - мрачно заявила Пайпер, на карачках выползая из-под кровати. Кое-как поднялась на ноги и одернула юбку. - Иттрия тоже. Правда, дорогая?

И сдернула одеяло с красной как рак гномки.

- Д-да, - согласилась та, запинаясь, и прижала к себе сковородку, как ребенок - плюшевого мишку

- У нас был девичник, - продолжала бойко врать журналистка. - Мы всю ночь провели вместе с Ирэн.

- А что это вы тут делаете? - подозрительно осведомился сержант.

Пайпер фыркнула.

- В прятки играем. А что, это запрещено?

В маленьких глазках сержанта промелькнуло неподдельное уважение.

- Ну что же. Раз у вас, мисс Саттон, имеется алиби, то не смеем вас больше беспокоить. Загляните утром к нам, хорошо? Нужно оформить бумаги.

Он козырнул, кивнул констеблю - и отбыл.

Фух!

Я заперла за ними дверь и прислонилась к ней спиной.

- Спасибо! - сказала я с чувством.

- А, сочтемся, - отмахнулась Пайпер.

Иттрия лишь слабо улыбнулась.

- Мне пора, - сказала она тихо. - Я пришлю тебе записку утром, хорошо? И не беспокойся, я подтвердю... подтвержу? В общем, скажу полиции все, что надо.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь