Онлайн книга «Хозяйка драконьего аэропорта»
|
— Да? — вскинул бровь Энтариус и потянулся к стопке бумаг на углу стола, которые он, судя по всему, ещё не изучал. Просмотрел её, вытащил какой-то документ. — И вправду, — произнёс он, читая. Мы с Роком напряжённо следили за лицом короля, однако никаких эмоций уловить на нём не смогли. — И вы пришли ко мне в надежде оспорить это постановление? — утвердительным тоном уточнил правитель, ознакомившись с документом. — Совершенно верно, ваше величество, — кивнул дракон. — Решение ничем не обоснованное и ущемляющее права свободного предпринимателя. — Вам предлагают долю, — заметил Энтариус. — А доля вгосударственномпроекте это престиж и хорошие деньги. — Вы хотите сказать, что под государственным управлением доля в аэропорте Легрос будет приносить мне больше денег, чем я имею, когда он в моей собственности? — Почему нет? Мы построим аэропорты во всех крупных городах, а также сможем осуществлять международные перевозки. — Простите, а где вы возьмёте столько драконов? — полюбопытствовал Рок. Глава 32 — Уж кому как не вам знать, что питомцы есть ещё у трёх колвертских драконов. Кроме того, дикие ящеры живут и на островах – почему бы не обучить их летать с пассажирами. — Я знаю не только этих трёх колвертских драконов, но и то, что ни один из них не станет работать за долю, — ответил Рок. — Как, впрочем, и я. Ну а что касается ящеров с островов – их уж точно никакими деньгами не купишь. —Ихне купишь, — согласился король. — Зато можно хорошо заплатить тем, кто их обучит. Вот чёрт! А вдруг найдётся ушлый дракон, который за деньги возьмётся налаживать контакт с островными ящерами? Даже если нам удастся сохранить аэропорт, конкурировать с государством это дохлый номер. Оно нас просто задавит! — Драконы с островов – отдельная история, — поспешил с ответом Рокард, также понявший, что высказанную идею нужно выбить из головы его величества как можно быстрее. — Даже если они пойдут на контакт, заставить их покинуть обжитое место не сможем даже мы, драконы. — Если я вам поверю, остаётся вариант с международными перевозками, — продолжил фантазировать монарх. — Я незнаком с вашими маршрутами, но уверен, что есть рейсы до Гайверта и Милоссы. Не удивлюсь, если ящеры летают и в Грекас. Но это всё небольшие расстояния, до этих городов можно преспокойно доехать и на дилижансах. — Не уверен, что наши пассажиры придерживаются того же мнения, — нагло влез с комментарием Рокард. — Поэтому, — невозмутимо продолжил Энтариус, — ящеров с этих рейсов можно будет снять и перевести на международные перевозки. Я, кстати, тоже не отказался бы от личного дракона. — Считайте, что он у вас уже есть, — ненавязчиво поведал возлюбленный. — Смотрю, вы явились с козырем в рукаве, — заметил его величество. — И этот козырь неожиданно сыграл. — Было бы глупо с моей стороны пожаловать к вам с пустыми рукавами, — произнёс Рокард. Монарх усмехнулся: — Выкладывайте свой козырь. — Шикарный золотистый дракон, — начал Рокард. — Пока не обученный, но это дело поправимое. — Вы задействовали для рейсов не всех своих питомцев? — уточнил Энтариус. — Всех, — последовал честный ответ. — Значит, ящер с островов, — сделал вывод король. — Но не далее как минуту назад вы утверждали, будто драконы там безнадёжные. — Но не этот, — улыбнулся Рок. |