
Онлайн книга «Жестокие игры»
![]() — Эй, а это что такое? — говорит вдруг Томас Грэттон. Я не сразу понимаю, о чем это он, но тут замечаю одинокую темную фигуру, идущую вдоль дороги. Грэттон останавливает грузовик и опускает окно со своей стороны. — Шон Кендрик! — окликает он, и я таращу глаза. Это действительно Шон Кендрик; он ссутулился, защищаясь от ветра, воротник его темной куртки поднят. — Что это ты тут делаешь на своих двоих, без коня? Шон отвечает далеко не сразу. Выражение его лица вроде бы не меняется, и все-таки… он как будто включил другую скорость. — Да просто разбираюсь в собственных мыслях. Грэттон спрашивает: — И где ты намерен в них разобраться до конца? — Не знаю. В Хастуэе?.. — Ну, ты можешь разбираться в них в грузовике. Мы как раз туда и едем. На мгновение я просто поражена несправедливостью: мне предложено прокатиться, а теперь я должна делить удовольствие вот с этим Шоном «Держи Свою Пони Подальше От Пляжа»! Вот именно Кендрик, из всех людей на земле! А потом я вижу, что и Кендрик меня заметил и что это вызывает у него сомнения, и радуюсь. Наверное, я очень страшная. Я одаряю его улыбкой. Но должно быть, выражение лица Грэттона говорит о чем — то другом, потому что Шон Кендрик оглядывается назад, туда, откуда он шел, и начинает огибать грузовик. Идет на мою сторону. Грэттон открывает свою дверцу и велит собаке перебраться назад, что та и делает, окатив нас весьма недобрым взглядом. Я подвигаюсь на сиденье и оказываюсь рядом с Грэттоном, от которого пахнет лимонными леденцами, обертками от которых усыпан пол кабины. И при этом мне ужасно хочется придумать что-нибудь хитроумное, такое, отчего Кендрик сразу бы понял: я прекрасно помню его слова на песчаном берегу, но при этом не желаю обращать на них ни малейшего внимания, а может, заодно и дать ему понять, что я куда умнее, чем ему кажется. Шон Кендрик открывает дверцу. Он смотрит на меня. Я смотрю на него. С такого близкого расстояния он выглядит, пожалуй, слишком суровым, чтобы можно было назвать его красивым: острые скулы и тонкий нос, темные брови… Руки у него покрыты синяками и исцарапаны из-за постоянного общения с кабилл-ушти. Его глаза, как у местных рыбаков, то и дело щурятся, защищаясь от солнца и блеска морских волн. Он похож на дикого зверя. Не на доброжелательного соседа. Я ничего не говорю. Кендрик садится в кабину. Когда он захлопывает дверцу, я сжимаюсь между здоровенной ножищей Томаса Грэттона, которая, как мне думается, должна быть такой же красной, как все то, что остается на виду, и напряженной ногой Шона Кендрика. Мы касаемся друг друга плечами, поскольку кабина не слишком просторна, и если Грэттон кажется сделанным из муки и картофеля, то Шона явно соорудили из камня, обломков плавника, и, может быть, еще и из тех шипастых актиний, которых иногда выбрасывает на берег. Я стараюсь отодвинуться от него. Он смотрит в окно. Грэттон напевает себе под нос. Сзади слышится поскуливание шотландской овчарки. Грузовик встряхивает, и звуки от этого становятся прерывистыми, похожими на неровный свист. — Я слыхал, что Мэтт… Мэттью вроде как не слишком рад тому, какую лошадь ты для него выбрал, — вежливым тоном говорит наконец Грэттон. Шон Кендрик бросает на него быстрый взгляд. — И кто же говорит такое? Я удивлена его голосом, тем, как он звучит, когда Шон Кендрик просто разговаривает, а не кричит, заглушая шум ветра. От этого Кендрик как будто кажется мягче. Я замечаю, что от него пахнет сеном и лошадьми, и он начинает мне даже немножко нравиться. — А, да он сам, — отвечает Грэттон. — Он недавно у нас в лавке уж так разорался! Говорит, ты хочешь, чтобы он проиграл бега. Ты, мол, просто не выносишь соперников. — А, вот оно что… — небрежно бросает Шон. Он снова отворачивается к окну. Мы проезжаем мимо одного из пастбищ, принадлежащих Малверну, — на нем пасутся на зеленой траве прекрасные чистокровные кобылы. Грэттон постукивает пальцами по рулевому колесу. — Ну и конечно, Пег ему тут же выдала по первое число. Шон снова поворачивается к Грэттону. Он ничего не говорит, только ждет. Я вижу, что его взгляд просто вытягивает слова из Грэттона, как бы неуловимо забирая вверх над ним, и даю себе слово научиться такому приему. — Ну, он говорил, что если бы он скакал на том твоем красном жеребце, так тоже выиграл бы четыре раза подряд. Вот Пег ему и сказала, что он ни черта не понимает и лошадях, если думает, будто все дело в том, на каком скакуне сидишь. Она немножко кипятилась этим утром, ну, понимаешь, просто у нее день такой. Я смеюсь, и это напоминает Грэттону о моем присутствии, потому что он тут же добавляет: — И конечно, тебе незачем состязаться с Мэттом Малверном. У тебя и с Пак забот хватит. Я мысленно клянусь попозже отравить Томаса Грэттона каким-нибудь медленно действующим ядом. Мне хочется провалиться сквозь сиденье и исчезнуть. Но вместо того я таращусь на Шона Кендрика, надеясь услышать от него хоть что-нибудь. Но он молчит. Он просто всматривается в мое лицо, чуть заметно хмурясь, как будто надеется увидеть причины, по которым я решила устроить все это представление с Дав. А потом снова отворачивается к окну. Я не понимаю, то ли я оскорблена, то ли нет. Вроде бы молчание Кендрика должно задеть меня больше, чем какие-нибудь неприятные слова. Я поворачиваюсь к Томасу Грэттону, игнорируя Шона Кендрика. — Ты сказал, что ищешь ученика? — Да, это так. — А Бич как же? Грэттон поясняет: — Бич после бегов уезжает на материк. Я разеваю рот, но из него не вылетает ни звука. — Они с Томми Фальком и твоим братом Габриэлем собираются отправиться туда вместе. Я должен тебя поблагодарить, Пак, за то, что он еще несколько недель побудет с нами. Я слышал, твой брат задерживается до окончания бегов только потому, что ты решила в них участвовать, а с ним и остальные подождут. Мне иногда кажется, что абсолютно все на Тисби знают о моих делах куда больше, чем я сама. — Да, это так, — говорю я, повторяя слова Грэттона. Почему-то при известии о том, что Гэйб едет не один, я становлюсь еще мрачнее. — Но ведь и Томми будет скакать, разве нет? — Да, он решил участвовать, раз уж все равно будет здесь. — А вы огорчены из-за Бича? Едва произнеся эти слова, я соображаю, что вопрос не самый разумный, но взять его обратно уже невозможно. — Ох, да ведь на этом острове всегда так происходит. Не каждый может здесь жить, да и если все будут оставаться, мы в конце концов просто начнем падать с утесов в море от тесноты, — но голос Томаса Грэттона звучит совсем не так весело, как его шутка. — И не каждый рожден для этого острова. Не то что ты. Я прав? |