Онлайн книга «Ибворк. Книга 2»
|
— Мерантолио меланто веригос! Созданная им чаша наполнилась серебряной жидкостью, похожей на ртуть. Капли, перелившиеся через край, сворачивались в маленькие шарики и раскатывались по Залу. Довольный своей работой Ричард Первый поклонился Джеку и произнес: — Сегодня Чаша Событий решила предстать перед вами в таком виде. Все были потрясены увиденным. Гром аплодисментов пронзил тишину Зала. Кот довольно ухмыльнулся и продолжил коронацию. Медленными магическими жестами он заставил серебристую массу меняться под властью движений его лап. Он долго колдовал, пока из недр Чаши Событий не проступили очертания короны. В Зале раздался удивленный ропот, а Ричард Первый вынул из серебристого сосуда корону тонкой работы. Она была усыпана дорогими каменьями, резные линии серебряного венца затейливо изгибались, придавая короне изящество и великолепие. Приглашенные взревели от восторга. Ричард Первый торжественно вытянув лапы, поднес корону Джеку. Соблюдая ритуал, Джек приклонил колено перед Котом. В этот миг корона в лапах хранителя обрядов вспыхнула серебряным свечением, которое сменилось на золотое. Как только яркий свет погас, все увидели, — корона из серебряной превратилась в золотую, а это означало, что корона одобрила и приняла своего нового хозяина — Джека. Кот не смог удержаться от урчания, что свидетельствовало о том, что он очень доволен происшедшим. Приглашенные возликовали. Сменацвета короны, — был самый благоприятный знак во время коронования. Ричард Первый переждал восторженный гул присутствующих торжественно произнес: — Клянешься ли ты, Господин Джек, справедливо править Ибворком? — Клянусь! — отвечал Джек. — Клянешься ли ты заботиться о своих подданный? — Клянусь! — Клянешься ли ты не начинать войны? — Клянусь! — Клянешься ли ты почитать традиции Ибворка? — Клянусь! — Клянешься ли ты защищать свою страну от врагов? — Клянусь! — Этой короной я венчаю тебя на царствие и нарекаю Джеком Справедливым. Правь мудро. Заботься о подданных и о процветании Ибворка! Произнося это, Кот торжественно возложил венец правления на склоненную голову Джека. Последние слова Ричарда Первого утонули в буре оваций и криков поздравлений. — Да здравствует Джек Справедливый! — Да здравствует мудрый Правитель Ибворка! Глава 34 В тот же вечер состоялся бал по случаю коронации Джека Справедливого. Желающих поздравить нового Правителя было так много, что они просто не смогли поместиться в Зале Торжеств Норемэта. Поэтому было решено провести бал на Дворцовой Площади. Площадь была расширенна за счет разбитого вокруг парка. Море народа, прибывшего на торжество, заполонило Площадь и Дворцовый Парк. Музыка, смех, крики поздравлений слышались со всех сторон. Столы ломились от яств и разнообразных кулинарных шедевров. Желающие потанцевать, кружили под музыку по мраморным плитам площади. Многие волшебники просто сидели на краю фонтана и наблюдали за танцующими, наслаждаясь прохладной, веющей от воды. Джек и Элизабет были в центре внимания. Они принимали поздравления и танцевать им было просто некогда. Они восседали на тронах перед фонтаном, улыбались и приветливо махали подданным. Лори важно сидела на коленях хозяйки и наслаждалась торжеством момента. Рядом стоял еще один трон и в нем сидел улыбающийся Ковгэнс, а среди танцующих можно было видеть улыбающиеся лица Нэлл, Сьюзен, Питера и многих других обитателей Кровби. После смерти Дайнера, к Тамрэте вернулась её память о прежней жизни. Она вновь стала улыбчивой озорной девушкой, и не было на этом балу отбоя от кавалеров, желающих пригласить её на танец. Она беззаботно кружилась под звуки музыки, даря окружающим лучезарные улыбки. |