Книга Надежда повстанцев, страница 27 – Регина Андреева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Надежда повстанцев»

📃 Cтраница 27

Хотела было огрызнуться, что я не слабая, но прикусила язык. Забыла что ли, с кем говорю? Да и правда в словах Мориша была. Я рассчитала дорогу, построила путь по карте, но совершенно не подумала, а как я буду идти и какие опасности могу встретить. Дикая природа? Я была знакома с ней только по книжкам.

— Мне нужно подумать, — ответила я.

Надо успокоиться, взвесить все за и против.

— Конечно, — кивнул вербовшик, — у тебя есть время подумать, пока не закончится мой чай. Экспедиция выдвигается уже завтра, а мне нужно время, чтобы всё устроить.

Язык прилип к небу от волнения. Схватив стакан воды, залпом выпила его до дна, со звоном отставила и решилась.

— Хорошо.

Томас Мориш снова прищурился, в этот раз — довольно.

Глава 11. Экспедиция

Экспедиция выдвигалась из соседнего Даоса. Мне надлежало приехать на вокзал к восьми утра и ждать у фонтана на привокзальной площади.

Брызги попадали на черный охотничий костюм: кожаные брюки с многофункциональным ремнем, майка и куртка с воротником стойкой. За спиной большой рюкзак со всем необходимым по списку Мориша, в руке бутылка воды с красной крышкой — знак, чтобы незнакомые повстанцы могли отличить меня от прочих зевак на вокзале.

— Николетта Феррано? — раздался голос позади.

Я резко обернулась.

Передо мной стоял зрелый мужчина в таком же костюме охотника. Только мой блестел новизной, а на его куртке не было сантиметра без потёртостей, царапин, перешитых элементов и грубых заплат. От мужчины разило недоверием, хоть он тщательно это скрывал.

Босс сказал, что девчонка своя, но босс ее не видел!

Не видел кукольной внешности, страха в глазах, не видел неуклюжего переступающего шага. Девчонка слабо понимала, куда идёт, хоть и старалась выглядеть гордо. Каблуки не одела — и то ладно.

— Меня зовут Гард, — назвался он. — Я командую экспедицией в горы.

— Очень приятно, Гард, — я переминались с ноги на ногу и не понимала, чего он ждёт.

— Мы нужны тебе, Николетта, а вот зачем ты нужна нам, я честно не понимаю.

В глубине души я была готова к холодному приему и к тому, что от меня попробуют отвязаться. Потому вдохнула полной грудью, посмотрела в глаза командиру и произнесла:

— У нас с вами одна цель, командир. Я не нужна лично вам, но я нужна революции. Я слишком ценный кадр, чтобы бродить в лесу в одиночку.

— Слишком ценный кадр? — вскинул брови Гард. — Как пафосно, уверенности тебе не занимать. Впрочем, иначе тебя бы здесь не было.

Я стойко выиграла игру в гляделки.

Гард нехотя изобразил пригласительный жест в сторону перрона.

— Ладно, идём, ценный кадр.

Подхватив пожитки, я устремилась в нужном направлении, пока командир не передумал.

До крайней деревни у подножия Саламандровых гор мы доехали на поезде. Колеса пыхтели от недостатка топлива, дефицит камней силы отражался и здесь.

Выплюнув отряд охотников на пятьдесят шестом километре, поезд покатился дальше. На станции нас встречал лишь дикий папоротник, поросший вокруг рельс, и ведущая вниз грунтовая дорога, усыпанная мелкимикамушками, которые подрагивали от каждого лязга уходящего поезда.

Командир экспедиции Гард вышел вперёд.

— Ну что ж: не отставать, присматривать друг за другом, помнить о цели.

В строю послышались шепотки.

— А эта..? — покосился на меня один из парней.

— Николетта Феррано, — представил меня Гард, — наш новый брат, сестра и верная подруга. Своя.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь