
Онлайн книга «Заложники страха»
Макдэвит вынырнул посреди кольца из пылающих островков. На поверхности воды растеклось авиационное топливо; в свете пламени виднелась отмель. Барахтаясь изо всех сил, Дэнни доплыл на нее, выбрался на песок и отполз подальше от воды, на случай если что-нибудь взорвется. – Только не умирай, – обратился он к Лорел. – Пожалуйста, выживи. Пятнадцать минут спустя его отвели к патрульному автомобилю шерифа Эллиса, усадили на заднее сиденье, вручили одеяло и чашку горячего кофе. От Дэнни разило керосином. Счастье, что его не охватило огнем, пока он плыл к берегу! На парковке рыбного ресторана, отделанной разбитыми раковинами моллюсков, стояло с десяток патрульных машин из округов Лусахатча, Адамс и Конкордия. Группа полицейских смотрела, как горящие обломки плывут вниз по реке. К автомобилю подошел шериф Эллис, огромный, как медведь, и сел впереди. Он повернулся, положив локоть на спинку кресла, и уставился на Дэнни с непроницаемым выражением лица. – Мне сказали, что Лорел отвезли в хирургию, – сказал Дэнни. Эллис откашлялся. – Миссис Шилдс схватила руку мужа как раз в тот момент, когда Карл выстрелил. Судя по всему, спасала тебе жизнь. Пуля Карла попала в револьвер доктора Шилдса. Миссис Шилдс ранило осколками стекла, а также осколками оружия и пулей. Дэнни приготовился к худшему. – Серьезно ранило? – Миссис Шилдс только что отправили в операционную, после того как удалось стабилизировать ее состояние. – Ты что-то недоговариваешь. – Врачи еще сами ничего не знают. Неизвестно, поражены ли внутренние органы, – нужно исследовать раны. – В голову осколки попали? – Нет. «Слава Богу!» – А в живот? Она была беременна. – Знаю. Мы почти все слышали благодаря микрофонам направленного действия. Врачи из реанимации говорят, что ребенок уцелел. Так что отдыхай и держи голову ясной – тебе придется ответить на кучу вопросов. Дэнни бросил взгляд на пятна горящего топлива, которые постепенно блекли, уносимые течением на юг, к Атенс-Пойнт. Казалось, огни с высокого противоположного берега реки смотрят на него с упреком, но ему было все равно. – Ты должен был рассказать мне о миссис Шилдс, – произнес Эллис. – Я имею в виду, о ваших отношениях. – И что бы ты сделал? – Наверное, отправил бы тебя домой. – Вот именно. Эллис фыркнул. – Ну и посмотри, как все обернулось. – Дети Шилдса живы. Лорел – тоже, по крайней мере пока. Все могло бы кончиться гораздо хуже. – Трейс Брин погиб. – Интересно, по чьей вине? – Только не говори это при Рэе, если хочешь остаться в живых. Дэнни отхлебнул кофе, наслаждаясь теплом, обволакивающим горло и стекающим вниз. – Рэю нельзя командовать подразделением тактического реагирования. Не тот у него характер. – Согласен. – Я поеду в больницу, шериф. Эллис снова фыркнул, на этот раз неодобрительно. – Не самая удачная мысль. И так скоро начнутся сплетни. – Мне плевать. – А ей, может, нет. – Поехали в больницу, Билли Рэй. Назад, в Атенс-Пойнт. И жми изо всех сил. Я столько раз работал у тебя шофером, что, думаю, заслужил эту поездку. Эллис глубоко вдохнул, затем выдохнул. – Кофе не разлей. Он захлопнул дверь со своей стороны, завел автомобиль и направил его через дамбу. Вскоре они уже мчались по Пятнадцатому шоссе на север, через пустые почерневшие хлопковые поля, включив проблесковый маячок, мигающий сквозь дождь красным огоньком, – так в дни своего расцвета любил ездить Хьюи Лонг, известный сенатор из Луизианы. Это был самый короткий путь: Шестьдесят первая автострада сворачивала на юг, к городку Вудвилл, тридцатью милями восточнее Атенс-Пойнт. Патрульный автомобиль несся по пустынному шоссе со скоростью девяносто пять миль в час, а Дэнни мысленно вернулся к событиям этой ночи – к той минуте, когда Уоррен отобрал у Лорел мобильник с последним сообщением: «Убей его!» Дэнни не понимал, зачем ей понадобилось с риском для жизни отправлять эту эсэмэску, ведь все было и так ясно. – Расскажи мне о том, что произошло в вертолете, – попросил Эллис, нарушая ход мыслей Дэнни. – Мне сказали, что ты боролся с Шилдсом, потерял управление и упал в воду рядом с отмелью. – Так оно и было. – А Шилдса выбросило через ветровое стекло? – Через дверь, – поправил Дэнни. Если бы Шилдс вылетел через стекло, его тело покрывали бы многочисленные царапины. – Дверь с его стороны открылась, или ее сорвало, точно не знаю. – Ты же вроде говорил, что он выпал через ветровое стекло? Дэнни покачал головой: – Через дверь. Он не пристегнулся, и потому вначале его швырнуло на приборную доску. Думаю, он сильно разбился, но я не успел разглядеть. Какое-то время Эллис молча вел машину, а затем спросил: – Ты видел, как он утонул? – Нет, я спасал свою задницу. – Ага. – Что такое? – сердито осведомился Дэнни. – Выкладывай! – Ну, Джимми Дусет, помощник шерифа округа Адамс, говорит, что дежурил в патрульном автомобиле на мосту и видел, как из вертолета кто-то выпал еще до того, как ты спустился. – Чушь собачья, – мягко ответил Дэнни. – Ничего он не видел. Было темно, и шел дождь. – У Джимми хорошее зрение. Он утверждает, что видел, как что-то большое мелькнуло в свете огней вертолета. – Может, крупная птица? Я был на четверть мили севернее моста и почти на две тысячи футов выше. – Я так ему и сказал. Эллис оглянулся и посмотрел на Дэнни со странным выражением лица. В нем не было ни злости, ни подозрения – скорее, лукавство. – Ну давай, Дэнни, колись. Ты его вытолкнул? – Что? – Шилдс зазевался, когда вы взлетели, и ты его убил. – Интересно как? Пистолет был у него. – Может, ты его отобрал. – Вы найдете тело Шилдса. Может, уже почти у Нового Орлеана, но найдете. И на нем нет огнестрельных ранений. – Найдем, если не сожрут рыбы и аллигаторы, – заметил Эллис. – Ну возможно, ты его столкнул вниз. Ведь ты, если захочешь, сможешь пролететь на вертолете сквозь замочную скважину. Дэнни почувствовал, что бледнеет. – Я уже рассказал, как все произошло. Мне больше нечего добавить. Эллис улыбнулся: – Конечно. В любом случае так лучше для всех. Вертолет застрахован. Через две недели у меня на взлетно-посадочной площадке будет новенькая машина, и я хочу, чтобы ты на ней летал. Правда, придется пережить расследование, в которое тебя наверняка втянет придурок Рэй Брин. |