
Онлайн книга «По стопам Господа»
Через плечо я шепнул Рейчел: "Вызовите такси", – и она пошла к телефону в другую комнату. С мокрыми от слез глазами Лу Ли взяла собачку на руки, словно ей вернули отнятое дитя. Я сочувственно коснулся локтя китаянки, но Майя вдруг сердито облаяла меня, и я отдернул руку. – Хотел бы остаться у вас до утра, чтоб вам спокойней было, – тихо сказал я, – но это будет выглядеть крайне подозрительно. Завтра с утра я пойду на работу как ни в чем не бывало и постараюсь найти ответы на кое-какие вопросы – поэтому мое поведение сейчас должно выглядеть настолько нормальным, насколько это возможно. Вы понимаете? – Да. – Я заберу с собой коробку с игрушкой Эндрю. Будет досадно, если ее здесь найдут. Хорошо? Лу Ли закивала, ласково поглаживая болонку. – Перед отъездом я на минуту загоню свою машину в гараж – так никто не узнает, что именно я вынес из дома. Если вас спросят, что мы с Рейчел у вас делали, – говорите, что, мол, приезжали выразить соболезнования по поводу смерти супруга. Если эти типы каким-то образом слышали обрывки нашего разговора, в объяснения не вступайте – играйте роль тронувшейся от горя вдовы. – Что такое "тронувшейся"? – Ну, пораженная печалью. Ничего не понимающая от горя. В ответ она со стоической грустью улыбнулась. – Лу Ли не надо это играть. Лу Ли это чувствовать. Я порывисто обнял ее, крепко прижал к себе: мужайтесь! Потом наклонился к ее уху и почти неслышно прошептал: – В письме, что Энди послал мне через "Федерал экспресс", было немного белого порошка. Очень похожего на песок. Я принес пакетики с порошком сюда. Они сейчас на кушетке. Вы знаете, что это за вещество? Лу Ли метнула взгляд на кушетку. Белые пакеты были отчетливо видны в полумраке. – Нет. Я это белое ничего не знать. – Это вы бросили письмо в почтовый ящик? – Да. Как вы догадаться? – Не имеет значения. Не мог же я объяснить Лу Ли, что в своем последнем сне я был в голове ее покойного мужа – в его предсмертные минуты. Тут меня вдруг потянуло вон из этого дома – устал. – Рейчел, что с такси? – Вот-вот будет, – отозвалась она. – Идите, пожалуйста, в гараж, – попросил я Лу Ли. – Я вам посигналю, и вы откроете мне дверь. Когда машина будет внутри, дверь закройте. – О'кей. Лу Ли молча выскользнула из комнаты. Я взял свои пакетики с кушетки, и мы с Рейчел перешли в темную гостиную, широкие окна которой выходили на улицу. В ожидании такси мы сели на диван у окна. – Такси – для меня? – шепотом спросила Рейчел. – Да. – Но мой автомобиль остался возле вашего дома. – Не думаю, что вам охота ночью возвращаться к моему дому. Можете, конечно, забрать машину утром. Но я бы на вашем месте предпочел переждать, у моего дома не появляться и ехать в клинику на такси. – Я слышала, вы сказали Лу Ли, что с утра пойдете на работу… – Если президент не позвонит до утра, то да. – Чего ради? Если они убили Филдинга, им ничего не стоит и вас убить! Ее взволнованный вопрос доставил мне своего рода извращенное удовольствие. – Похоже, вы уже совсем освоились внутри моего бреда. Губы Рейчел напряженно подрагивали. Я понял, что ей не до шуток, она всерьез напугана. – Ладно, извините. Пожелай они меня убить, я был бы давно трупом. Если меня захотят убрать сегодня ночью – их воля, ничто им не помешает. Но я думаю, их останавливает страх перед реакцией президента. Если я доживу до завтрашнего утра, то смогу спокойно идти на работу – там моя жизнь не в меньшей и не в большей опасности, чем дома. Рейчел вздыхала, потирая виски косточками пальцев. – Не знаю, как будут развиваться события, – шептал я дальше. – Если вас начнут допрашивать, старайтесь говорить побольше правды, чтобы не запутаться. Вы приехали ко мне, потому что я пропустил три сеанса. Мне позвонила вдова только что умершего друга. У нее в Америке ни одной родной души, поэтому вы вызвались ехать со мной, – чтобы по-женски утешить ее. Мы немного успокоили вдову и пошли в лес выгулять болонку. Вот и все, что вам известно. Рейчел вглядывалась в мое лицо в тусклом свете луны и далеких уличных фонарей. – Я не этого ожидала, – сказала она. – Знаю. Вы всерьез полагали, что я душевнобольной. Она совсем по-девичьи закусила губу. – Да, я и впрямь думала, что вы не совсем здоровы. Хотя в глубине души надеялась, что не права. Но теперь я перепугана до смерти. В психиатрических проблемах я кое-что понимаю. То, что происходит, к психиатрии не имеет никакого отношения. Я привлек ее к себе и быстро зашептал ей в ухо: – Умоляю вас побыстрее забыть все, что здесь было. Вспомните лишь в том случае, если со мной случится что-либо нехорошее. Тогда поднимайте крик до самых небес. И в этом будет ваша надежда на спасение. – Я отпустил Рейчел и немного отодвинулся от нее. – В ваш больничный кабинет я никогда не вернусь. Она смотрела на меня так, словно я сказал: "Мы с вами никогда больше не увидимся". Что, собственно говоря, и было моим внутренним ощущением в тот момент. – Дэвид… – А вот и ваше такси. Я встал и удостоверился, что к дому подъехало именно такси. Все нормально. Огонек на крыше. Впрочем, что им стоит организовать такси со своим водителем… У Рейчел был совершенно растерянный вид. – Ну, не волнуйтесь вы так, – сказал я. – Со мной все будет в порядке. Вы мне очень помогли. – Ни черта я для вас не сделала, – с горечью промолвила Рейчел. Я потянул ее в простенок, чтобы нас не было видно через окно, вынул из диктофона микрокассету и сунул ей в руку. – Хотите мне помочь, вот возможность. Ладно, идемте. А впрочем, я хотел бы попросить вас еще об одном. – Не стесняйтесь, говорите. Я показал ей пакеты. – Может ли кто-нибудь в вашем Дьюке исследовать этот порошок – на инфекцию или на ядовитость? – Конечно. У нас есть ребята, которые этим зарабатывают на жизнь. Я снял чехольчик с одной из думок на диване, вложил в него пакетики с белым порошком и свернул. – Только с предельной осторожностью, – попросил я, передавая ей сверток. – Или я не медик? Я пожал ей руку. – Спасибо. Теперь можете идти. Она вдруг встала на цыпочки и коротко, но нежно поцеловала меня в губы. – Будьте осторожны. Умоляю вас, будьте осторожны! |