
Онлайн книга «Антихрист»
Мистер Сароцини указал на столик рядом с кроватью. На нем стоял телефон, подключенный к телефонной розетке. – Мы убрали его для вашей собственной безопасности, – доброжелательно сказал он. – Что вы имеете в виду? – Может быть, это и хорошо, что вы не помните. Вчера ваше поведение было – как бы получше выразиться – немного неровным. – Что значит «неровным»? Мистер Сароцини поднял руку в знак того, что тема закрыта. – Как сегодня Верити? Сьюзан удивленно спросила: – Откуда вы… знаете ее имя? – Это хорошее имя. Оно ей очень подходит. – Откуда вы его узнали? – снова спросила она, на этот раз настойчивее. Он вскинул брови. – Скажем так: я просто слишком хорошо вас знаю, Сьюзан. Сьюзан покачала головой: – Нет. Вы меня совсем не знаете. – Она бросила беспокойный взгляд на Верити. Малышка мирно спала. Мистер Сароцини продолжал улыбаться. – Я очень горжусь вами. Вы станете очень хорошей матерью. Я всегда знал, что так и будет. – Что здесь происходило ночью? – холодно спросила она. – Хотелось бы знать, кто были все эти люди и что они здесь делали. Зачем они приходили ко мне в палату? И кто играл на флейте? Мистер Сароцини сцепил пальцы и посмотрел на Верити. В его глазах мелькнуло странное отстраненное выражение. – Это была небольшая церемония благословения в честь младенца. – Церемония благословения? – пораженно повторила Сьюзан. Мистер Сароцини медленно повернулся к ней: – Милая Сьюзан, вам еще столько нужно узнать. Вы представления не имеете – сколько. Сьюзан ответила ему ледяным взглядом: – Мистер Сароцини, Верити – моя дочь. Я ее мать, и вам пора начать прислушиваться к тому, что я говорю. Если вы еще раз захотите среди ночи привести ко мне в палату своих друзей – мне все равно зачем, – то спросите сначала меня, хорошо? Мистер Сароцини перевел взгляд на Верити, затем снова на Сьюзан: – Сьюзан, я в курсе, что вы изучали законодательство по суррогатному материнству и обращались к адвокатам за консультацией. Но вам не нужно ничего опасаться. – Он снова улыбнулся. – Поверьте мне, это так. Я просто хотел убедиться, что вы любите ребенка так, как если бы он был зачат вами естественным путем. И я убедился в этом. Он знал? Он знал, что она ходила к адвокату? Откуда? Джон рассказал? Ну конечно, Джон рассказал. Джон во всем виноват. Джон ему рассказал. – Я… не совсем понимаю, что вы имеете в виду, – ответила она. – Я думаю, что мы с вами сможем договориться – вот что я имею в виду. Мы уже заключили с вами одну сделку и сможем заключить еще одну – чтобы вы смогли оставить ребенка. Она с удивлением и недоверием посмотрела в это аристократическое лицо, попутно отметив, что зачесанные назад волосы с проседью хорошо сочетаются с прекрасно сшитым костюмом. – Я… смогу… оставить… Верити? Вы не заберете ее? Вы оставите ее мне? – Сьюзан, место ребенка – рядом с матерью. – А как же ваша жена? Мистер Сароцини пропустил вопрос мимо ушей. – Скажите мне, как сильно вы любите Верити? Она издала нервный смешок. – Я… я не знаю. Как это измеришь? Я люблю ее всем сердцем. – «Si parva licet componere magnis», – сказал мистер Сароцини. – «Если бы возможно было малое измерить великим». Вергилий. – Он бросил на Верити ласковый взгляд, в котором, однако, по-прежнему присутствовала некая отстраненность. – А ваш муж? Как он к этому отнесется? Сьюзан с подозрением посмотрела на него. О чем же они с Джоном все-таки договорились? – Я уверена, что когда Джон увидит Верити… – Она поколебалась. Мистер Сароцини сказал: – Если что-либо можно вообразить, оно существует. Она настороженно нахмурилась, затем чуть насмешливо спросила: – Значит, если я представлю, что Джон любит Верити, он будет любить ее? Так, что ли? – Совершенно верно. Сьюзан вдруг поняла, что к чему. Ну конечно. – Во время нашей первой встречи в Лондоне вы говорили нам, как вы с женой хотите ребенка, но не можете его завести из-за операции, перенесенной вашей женой. Вы хотели мальчика? Сына? Наследника? Поэтому вам не нужна Верити? Возникла долгая пауза. Сьюзан вперила взгляд в лицо мистера Сароцини, но там, где ожидала увидеть двоедушие, нашла лишь печаль. – Видите ли, – сказал он наконец. – Когда мы впервые встретились, мне пришлось прибегнуть к маленькой лжи во спасение. – Он снова замолчал. – У меня нет жены. И никогда не было. Его слова повисли в воздухе. Разум Сьюзан долгое время отказывался их воспринимать. Она слышала, как они вновь и вновь возвращаются незатихающим эхом. Черты лица банкира отвердели, будто он старался оградить себя от собственных чувств. Глаза стали двумя колодцами печали. – Никогда не было? – повторила она. – У вас… у вас… нет жены? Несмотря на потрясение, ей стало жалко мистера Сароцини, но вместе с жалостью к ней пришло понимание того, что она обманута. И пришла злость. И растерянность. – Это, по-вашему, маленькая ложь во спасение? – сказала она. Мистер Сароцини, казалось, старел прямо на глазах. Он ссутулился, беспомощно сцепил руки, на лбу углубились морщины. Его голос больше не принадлежал крупному банкиру – всемогущему властелину современного мира. Он принадлежал одинокому старику. – Это нелегко объяснить. Здесь, пожалуй, несколькими минутами не обойдешься. – Я в растерянности. Я не понимаю, чего вы хотите. Что вообще происходит? – Попробую объяснить. Видите ли, я являюсь последним представителем очень старого рода. Он уходит корнями в двадцать пятое тысячелетие до Рождества Иисуса Христа, Великого обманщика. Мой долг состоит в том, чтобы передать эстафетную палочку. Я не могу стать тем, на ком этот род прервется. Я не допущу этого. Только не сейчас, не в этой точке на временной оси истории. – Он посмотрел на Верити. – Только не сейчас, когда воплотилась наша величайшая мечта. – Что за эстафетная палочка? И что за мечта? Он помолчал секунду, затем сказал: – Моя вера. У Сьюзан встали дыбом волоски на шее. Ей вспомнились слова Фергюса. Разве это возможно? Дьявол во плоти. И она находится здесь с дьяволом во плоти и его ребенком? Ее ребенком. Зачатым от того, кто убил Фергюса? |