
Онлайн книга «Возлюбленная»
![]() – Вам бы, мадам, сначала обработать потолок. Лаура. Эта сука Лаура. Чарли позвонила Лауре и наткнулась на автоответчик в ее квартире, наткнулась на автоответчик и в дамском магазинчике, позвонила Тому по частной линии, но там никто не ответил, позвонила по его основному номеру и повесила трубку, поскольку ответил телефонист. Уж не в Париже ли он с этой сучкой Лаурой? – Не то краска с потолка поползет потом на стены. Строитель Берни, нахально ухмыляясь, стоял в дверном проеме в грязном комбинезоне и с золотой сережкой в ухе. – Потолок? Да… я… Я так и сделаю, наверное. Берни провел руками поверх грунтовой бумаги. – Неплохо. Мы подыщем вам работенку, если вы захотите стать профессионалом. Она невольно улыбнулась. – Для любителя это хорошо! – Он потер пальцем трещину между двумя соединениями. – Тут у вас вышла нахлестка, а надо бы их избегать, иначе краска сморщится. – Не думаю, что эти стены имеют значение. Ее голос звучал слабо. Стиснув ладони, она пыталась остановить боль. – Господи, что вы с руками-то сделали? – Стекло. Я разбила… кое-что стеклянное. Он мельком взглянул на балки: – Есть неплохой материал, которым вы могли бы их покрыть, вернуть им естественный цвет. Не могу припомнить название. Спрошу у Пита. – Он дернул за свою сережку. – И еще насчет стола-то вашего. – Он ткнул пальцем в направлении прихожей. – Ну, того, который, вы говорите, был опрокинут. Я помню, как принесли вторую почту, и я аккуратненько сложил ее на этот стол. – А кто был здесь после того, как вы ушли? – Да никого не было. Я запер собаку в кухне, как вы и просили. – А водопроводчика уже не было? – Нет. – Вы уверены? – Да, он рано ушел. – А вы видели моего мужа, когда он приехал? – Да, где-то около трех часов. Собирался в командировку. Хорошо бы так вот прокатиться. Куда он уехал-то? В какое-нибудь экзотическое местечко, да? А вас оставил тут работать. Таковы уж мужчины, это точно. Кто-то слегка стукнул дверным кольцом. Бен залаял. Чарли вытерла руки о тряпку и пошла открыть. Державшийся подальше от дверей Гидеон выглядел раздраженным. Коснувшись шапочки, он произнес: – Боюсь, я не буду к вам больше приходить, миссис Уитни. – Он вручил ей грязноватый конверт. – Тут мои рабочие часы за последнюю неделю. Чарли с удивлением взяла конверт. – Надеюсь, это не из-за кур? Мы не виним вас за них, Гидеон. Это вина не ваша. Вы хорошо поработали над изгородью. Он пожал плечами, избегая смотреть ей в глаза: – Я-то думал, что будет по-другому, раз уж она умерла, но ничего не изменилось. – Что вы имеете в виду? – Она механически открыла конверт. – Да лучше бы мне не говорить, если вы не возражаете. – Я бы предпочла, чтобы вы сказали. Его раздражение усилилось. – Вам не составит труда подыскать кого-нибудь еще, – сказал он, пока она вынимала исписанный от руки листок. – Восемь с половиной часов на прошлой неделе. – Вам что, предложили где-то больше денег? Я уверена, что мы могли бы повысить вам оплату. Он покачал головой и уставился на ее сапожки. – Нет, это здесь ни при чем. – Не понимаю, в чем проблема? – Я уже решил. Только не хочу об этом говорить. – Пойду за кошельком, – сказала она, озадаченная и рассерженная. Чарли стояла у того самого стола в прихожей и разбирала утреннюю почту. Внутри официального темно-желтого конверта, адресованного ей, были краткое письмо-листочек, озаглавленное «Доступ к регистрации рождений. Информация для усыновленных» и бланк. Прочитав листочек, она мельком взглянула на бланк и сложила их в конверт. Сквозь ее подавленность просочился слабый ручеек волнения и надежды. Электрик, невысокий подагрический мужчина с козлиной бородкой, спустился по лестнице. – Извините меня, миссис Уитни. Вы пользуетесь в доме необычными электроприборами? – Необычными? В каком смысле необычными? – Ну, чем-нибудь не домашним. С очень высокой мощностью. – Мужчина, приходивший снимать показания счетчика, тоже говорил, что здесь используется много энергии. Он считал, что где-то короткое замыкание. А разве мой муж не говорил вам об этом? – Никакого замыкания мы нигде не обнаружили. Мы заново сделали проводку и повсюду проверили ее. – Он похлопал по небольшой отвертке, прикрепленной к карману рубашки, как бы подчеркивая то, что сказал, а потом попытался вытащить занозу из пальца. – Здесь используется… что-то слишком уж мощное. Часть новой проводки, которую мы установили, начинает плавиться. – Плавиться? Он зубами вытащил кусочек занозы. – Я проверил ваши электроприспособления. Они в полном порядке. Мне, видно, придется заменить часть новой проводки, которую я установил. – Он покачал головой. – Забавно. Позвоню в управление энергоснабжения, хочу удостовериться, нет ли здесь поблизости надземных кабелей. – А что-нибудь другое не могло это вызвать? – Что вы имеете в виду? – Ну, я не знаю… Сырость, сильный дождь. – На электричество может влиять масса вещей. Я прослежу. – Спасибо. Пройдя в кухню, она поставила на плиту чайник и села за стол изучать форму обращения по поводу регистрации ее рождения. Чарли взялась за шариковую ручку. Бланк расплывался, как и ее сознание. Она начала заполнять его, полная решимости, о да, полная решимости. Она заполняла бланк крупными буквами, огромными буквами. Ручка дважды глубоко протыкала бумагу, и Чарли приходилось останавливаться и разглаживать бланк вокруг дыр. Чайник закипел, с щелчком отключившись, и ее внимание снова сосредоточилось на бланке. Расширившимися глазами она уставилась на то, что написала. Хотя это был совсем не ее почерк. Надпись была отчетливой, крупной и небрежной: «НЕ ЛЕЗЬ ТЫ В ЭТО ДЕЛО, СУЧКА». – Эй? В дверном проеме кухни стоял Хью Боксер, держа какое-то растение размером с небольшое деревце. Чарли перевернула бланк об усыновлении, пытаясь скрыть растерянность. Верхушка растения была изогнута, и листья торчали во всех направлениях, будто оно росло так же беспорядочно, как и волосы самого Хью. – Маленькая благодарность вам за то, что держали автомобиль в амбаре, – сказал он и добавил: – И что-то вроде подарка типа «Добро пожаловать к нам в соседи». |