Книга Злодей для злодейки, страница 66 – Юлия Бум

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодей для злодейки»

📃 Cтраница 66

— Братик. Хорошо. — обняла его в ответ. — Только, пожалуйста, будьте осторожны!

— Никитас, прибыл дополнительный отряд. Они входят в город. Целители сейчас будут направлены сразу сюда.

— Я их встречу. — сразу же отозвалась я.

— Ментор, останешься тут. — отдал приказ Никитас.

— Хорошо.

— Серж, Ховар, Лукас, Кронос, Диметрий, остаётесь тут. Алексис…

— Я всегда подле леди Айлин.

— Хорошо.

— Арос, ты тоже останься здесь. — приказал Таддеос.

— Слушаюсь, мой принц.

***

— Ваше Величество, мы отправились туда, как и было в письме. — стал докладывать Тень.

— И?

— Всё подтвердилось. Там были контрабандисты. Мы успели их схватить. А на том месте мы нашли обгорелый листок. Остался только небольшой клочок с половиной печати семьи Де Найт. Также в комнате герцога мы нашли тот самый яд, которым были отравлены контрабандисты. Леди Айлин вовремя уехала в Хасан…

— Демиос, я просто не могу поверить. — Креон провел рукой по волосам, после потер переносицу. — Это не могут быть они. Стефанос он…

— С одной стороны, у нас нет причин не доверять «Черной розе». Письмо очень похожее, хотя тут у меня есть сомнения. Далее, когда они присылали письма, то обычно они сами где-то принимали участие. Здесь же ничего. Этот обрывок бумаги… Да и яд. Герцог не настолько глуп, чтобыносить с собой повсюду вещественную улику. Что касаемо Хасана… Мы ничего не знаем о дочери герцога. О ней ходят разные слухи, и среди них много плохих. Однако здесь тоже нельзя быть уверенными. Вы и сами должны понимать, как возникают слухи.

— Знаю. — но не смотря на всё, слишком много вопросов крутилось вокруг этой малышки. Порой внешность бывает обманчива.

— Ваше Величество! — в кабинет вбежал отец Джонаса. Он был весь взъерошенный. — Ваше Величество, это правда?

— Флорис, прошу, успокойся.

— Но, вы сами в это верите? Чтобы Стефанос был предателем?!

— Ваше Величество, мы привели герцога Де Найт. — оповестил стражник.

— Проведите его ко мне.

— Ваше Величество, я могу остаться? — спросил герцог Де Калиопса.

— Что же, вполне.

Стражник ввел герцога Де Найт в кабинет. Мужчина выглядел понурым. Обычно так выглядят те, кого предали близкие люди, которым ты доверял. Креон сжал руки в кулаки, а герцог Де Калиопса и вовсе уставился на друга с тревогой во взгляде.

— Ваше Величество! — поклонился Стефанос.

— Стефанос, перестань. Проходи, садись. Нам надо серьёзно поговорить. Как Дана?

— Благодарю вас, Ваше Величество, что вы оставили нас просто в наших комнатах. Дана хоть и переживает, но чувствует себя гораздо лучше. Ваше величество, вы можете обвинять меня, но прошу вас, не подозревайте мою семью. Они ни в чем не виноваты. — мужчина резко изменился. Стал собранным, серьёзным и … как хищник, защищающий своё потомство.

— Неужели ты думал, что я определю тебя в темницу? Ты не только мой помощник, ты мой друг! Перестань говорить эти глупости! Я не верю в то, что ты мог меня предать. Но и оставить это без внимания я тоже не могу.

— Я знаю. Делайте всё, что должны. Вы король и на ваших плечах лежит большая ответственность. Вы можете обыскать все наши поместья.

— Стефанос, что ты такое говоришь? — рассердился отец Джонаса. — Твои сыновья сейчас в Ливане, защищают город. О каком предательстве может идти речь? Ваше Величество?! — Креон поднял вверх руку, давая знак тишины.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь