Онлайн книга «Найденыш. Дракоша в академии»
|
Не они ли чуть не погубили Бупа незадолго до того, как Рафаэль его нашел? Впрочем, сейчас мне нужно сосредоточиться на настоящем. — Рафаэль… Буп понимает человеческую речь? — Вряд ли он так разумен как вы, метаморфы. Но он умнее собаки. Я взглянула на него с поднятой бровью. — Ты имеешь что-то против собак? Рафаэль закатил глаза. — Нет. Чудесные создания, умные, преданные и могут дать лапу. Но Буп умнее. Разумнее… Он, все таки, иномирное существо. — Интересная логика, — фыркнула я. — По-твоему, букашки другого мира разумнее ордалонских? — Тебе хоть каким-нибудь ответом можно угодить? — возмутился Рафаэль. — Когда я голодная — я вредная. Я специально не ела в общежитии, потому что дома меня ждал бабушкин борщ… Я на миг загрустила. — Если я принесу тебе пирожные, ты перестанешь меня донимать и поможешь наконец Бупу? — сощурившись, спросил Рафаэль. При слове “пирожные” мой желудок заурчал. Предложи мне кто, даже не знаю, что и выбрать… — Сначала — дело, — решительно сказала я, заглушая недовольное урчание. — Ничего, немного потерпишь мою вредность. Рафаэль хмыкнул. — Разве что немного… — Цыц, — строго сказала я, прикрывая глаза. Как же все-таки приятно командовать и ставить свои условия Рафаэлю… Даже совершенно бессовестным образом прикрываясь помощью Бупу. Я снова потянулась мыслями к Бупу. Спросила прямо: “Почему ты грустишь?”. Для надежности завернула в вопрос ту эмоцию, что испытала при мысли о борще. Без самого образа, чтобы его не запутать. Буп подпрыгнул на подоконнике — вероятно, ментальной беседы не ждал. Все же она сильно отличается от обычного человеческого голоса. На меня в упор уставились круглые глазки. А потом, преодолев секундное замешательство, Буп обрушил на меня целый калейдоскоп фрагментов,образов и эмоций. Я вскинула руки. — Тише, тише. Давай по порядку. Повторила это и мысленно — выстроила нарисованные в фантазии камушки в аккуратный, стройный рядок и заставила их исчезать по одному. Буп меня понял. Я слушала — точнее, впитывала его образы — очень внимательно, и не знала, то ли от всей души сочувствовать ему, то ли в голос смеяться. В конце концов решила, что над чужой бедой смеяться нельзя, даже если она столь… нелепа? Абсурдна? Невероятно? Даже сходу и не могу подобрать определение. Наконец я повернулась к Рафаэлю. — Ты выяснила, что произошло? — взволнованно спросил он. — Это из-за моих зелий? — Нет, они тут совершенно ни при чем, — с трудом сдерживая улыбку, отозвалась я. — В чем же тогда дело? — В одной миленькой беленькой и пушистой кошечке, которая невзначай забежала в ваш двор, каким-то образом минуя магическую защиту, а после была совершенно жесточайшим образом выставлена за ворота. Рафаэль смотрел на меня так, будто я вдруг заговорила на языке Эсхантиса. — Ничего не понимаю. Я все-таки расплылась в улыбке — ничего не могла с собой поделать. — Да все просто. Буп влюбился! Глава 24. Любовь витает в воздухе — Ты шутишь, — недоверчиво сказал Рафаэль. — Эй, с любовью с первого взгляда не шутят! — Подойдя ближе, я сочувственно погладила Бупа по удивительно мягкой шерстке. — И на твоем месте я бы срочно придумал зелье или чары, способные эту кошечку найти. Не знаю, есть ли у них, созданий двух миров, будущее… Но если их встреча не состоится, Буп так и будет терзаться мыслями о ней. |