Онлайн книга «Академия. Первые дни»
|
Он отвернулся от меня. Из-за пианино он взял черный футляр. Я думала, это была вчерашняя, но у этой футляр был обшит тканевым материалом. У одного края был ремень, чтобы носить его на плече. — Мне вернуть это им? Я наклонила вперед голову, брови поднялись вверх. Я узнала то, что он держал в руках, но мой мозг не хотел устанавливать связь, что к чему. Он поднес футляр ко мне, расстегивая замок на ходу, удерживая его на одной ладони, он открыл крышку. Внутри лежала скрипка. Дерево было насыщенного коричневого цвета, отполированное до блеска. Гриф и подбородник были черные. Тонкая черная полоса окаймляла края плавных изгибов. — Где вы… — я выдохнула. — Виктор принес мне ее сегодня утром. Я покраснела, моргнула, чтобы избавиться от слез. — Я не могу, Мистер Блекборн. Они не должны были этого делать. — Ты не хочешь ее? — спросил он тихим голосом. Как они могли?После того, как я сказала ему не делать этого, он пошел и все равно достал одну, и вовлек в это Мистера Блекборна за моей спиной. Остальные должны были знать об этом. Как они могли не понять,что я не хочу чувствовать себя обязанной им? Я не хотела, чтобы они когда-либо думали, что я дружу с ними из-за вещей, что они мне покупали. Вина за их милосердие пронзила меня, покалывая кожу. Даже когда я думала об этом, мои пальцы дрожали, когда рука зависла над деревом скрипки передо мной. Я боялась дотронуться до нее. Я этого хотела. То, что Виктор ушел после вчерашнего дня и купил одну для меня, согрело мое сердце. — Мисс Соренсон, — сказал он. — Я знаю Коту и остальных с тех пор, как им исполнилось десять лет. Хотя это правда, что они обычно посещают Академию, и они хорошие люди в целом, они обычно не допускают посторонних в свой круг. Честно говоря, я не совсем понимаю, как вам удалось так быстро с ними сдружиться. Из того, что маленький Кота рассказал мне о вас, и с большой неохотой с его стороны, вы знаете друг друга всего пару недель. Я покраснела. — Я просто столкнулась с ним однажды. — И все же сейчас они покупают тебе скрипку. — Я сказала им не делать этого. — И они все равно это сделали. — Да. — Ты понимаешь, что это значит? Я покачала головой, не в состоянии обрести голос, чтоб ответить. — Я покажу тебе. Он закрыл крышку и засунул футляр со скрипкой под одну руку. Он протянул другую руку. — Пойдем со мной. Дрожащими пальцами я коснулась его локтя. Он подвел меня к пианино и жестом предложил сесть. Я присела на скамью, скрестив ноги в лодыжках. Он снова открыл новый футляр для скрипки, вытащив инструмент. Он поднес скрипку к шее, прикладывая смычок. Он начал играть китайскую мелодию, которую я узнала, но не знала названия. Длинные, нежные ноты вибрировали при малейших движениях его пальцев по грифу. Музыка лилась из скрипки, как вода, успокаивая, освежая. Прошло несколько мгновений, я забыла о своем затруднительном положении, из-за которого краснела недавно. Я была очарована его мастерством. Через несколько минут он остановился. Тишина, которая заполнила комнату, казалось, поглотила нас обоих. — Это необыкновенная скрипка, — сказал он, опустил смычок и перевернул скрипку, проведя рукой по дереву. — Вы прекрасно играете, — тихо сказала я. Это правда. Он был отличным скрипачом. Его взгляд скользнул от скрипки к моему лицу. Я хотела отвернуться, но безмолвная команда его серых глаз держала меняпод контролем. Он уложил скрипку в футляр и подошел ко мне. Он наклонился, пока его лицо не оказалось с моим на одном уровне. |