Онлайн книга «Злодейка в быту»
|
По мере приближения вереница распадается на фонари, покачивающиеся на длинных шестах. Слуги идут, а дядя… Я его не вижу, но предполагаю, что в паланкине именно он, большенекому. — Прибыли, господин. — Слуги опускают паланкин и поднимают полог. — Хорошо-хорошо. — Дядя выбирается наружу, оглядывается и тут же устремляется ко мне с нарочито встревоженным видом. — Юйлин! Что с тобой случилось, племянница? Ах да, у нас снова зрители. Гораздо меньше, чем днем, но все же зрители. И дядя прекрасно отыгрывает роль старшего родственника. — Дядя, со мной все прекрасно! О чем вы? Я только вчера купила себе поместье и еще не успела навести здесь порядок. Пожалуйста, не обижайтесь. Добро пожаловать, проходите скорее. Я болтаю и не даю дяде и слова вставить — не хочу спектаклей на публику. Дядя принимает мои правила игры и, заложив руки за спину, входит. Выражение его лица слегка меняется — гаснет градус доброжелательности. Но враждебности дядя не показывает, скорее, он изображает умудренного жизнью человека, готового быть снисходительным к капризам глупой родственницы, у которой играет юность. — Юйлин… — При виде тел он останавливается. — Я попыталась допросить главаря бандитов, дядя, но он замолчал навсегда. — Печать верности? Это серьезно. — Дядя, я так рада, что поступила правильно! — О чем ты? — Он опускается на одно колено, заглядывая в лицо командиру, и не обращает на мои слова должного внимания, в результате попадает в мою ловушку. — Отделиться было единственно верным решением. Как бы я справилась, если бы эти преступники напали на поместье и пострадали кузины⁈ — Я точно не вернусь. — Ох… Дядя поднимается на ноги. Почему мне кажется, что дядя знает главаря⁈ Определенно, дядя увидел нечто, что ему очень не понравилось. Спрашивать я не пытаюсь — не верю, что он мне что-то скажет. Я наблюдаю, и чем больше я думаю, тем подозрительнее выглядит тот факт, что на всем протяжении пути из столицы на меня никто не нападал, а стоило приблизиться к поместью дяди, так атака за атакой, я едва успеваю переводить дыхание. Я не готова обвинять дядю, но… Либо дядя причастен, либо что-то знает, а глухая провинция оказалась тем самым тихим омутом, в котором водятся демоны, один уж точно. — Что-то не так, дядя? — Как они смеют нападать на семью Тан⁈ — патетично восклицает дядя. Понять, искренен он в этот момент или нет, я, увы, не могу. Дядя зовет с улицы слуг и приказывает забрать тела. На егозов откликаются двое крепких мужчин. У обоих заготовлена рогожа, в которую они заворачивают тела. Я задумываюсь — а что увидят зрители? Надо будет заглянуть в чайную послушать сплетни. А пока я кланяюсь: — Большое спасибо, дядя. Без вашей заботы мне было бы трудно. — Мы семья, Юйлин. К чему благодарность? — Тогда я просто приму. — Я повторно кланяюсь. Нутром чую, что сейчас что-то будет. Наверное, дядя попытается вернуть меня в поместье, но он меня удивляет. Он проводит открытой ладонью, будто незримый круг рисует. Я догадываюсь, что он прислушивается к окружающему пространству. — Юйлин, — голос дяди становится строгим, — что ты скрываешь? Я чувствую исходящую из внутреннего двора демоническую ци. Глава 22 Однако… У дяди чутье, опыт или все вместе? Интересно, на моем лице что-то отразилось? — А ведь действительно… — соглашаюсь я и оглядываюсь в сторону двора. — Возможно, та дрянь, которую главарь распылил?.. Хотя нет, я тогда ничего не почувствовала. Не знаю, дядя. Слухи, что место проклято, оказывается, не такие уж и пустые. Дядя, что вы имели в виду, утверждая, что я что-то скрываю? |