Онлайн книга «Связанные целью»
|
В спальне я безжалостно сорвала паутину заклинаний, висевшую на тайнике в полу, и стала складывать в сумку самое ценное. Украденную книгу, пару хитрых зелий, очки, которые позволяли приближать изображение и рассматривать самые мелкие переплетения магических нитей. Туда же пошел еще один черный костюм, в котором я носилась по городу, мешочек с накопленным золотом. И все. Больше у меня не было ничего дорогого или ценного. – Раз ты все еще на свободе, твое положение лучше, чем могло бы быть, – сказал Лис, когда я спустилась. Я только отмахнулась. Меня сейчас это мало утешало. А еще внутри бурлила злость на главаря, который втянул в неприятности. Если бы он послушался тогда… – Мы постараемся тебе помочь. – Лис поймал мою руку на пороге. – Я хоть и скотина, но своих не бросаю. – Будьте осторожны, – поморщилась я. – С Фэрром тебе не тягаться. Расставшись с главарем и с домом, куда мне вряд ли еще доведется вернуться, я нырнула в темноту. Сумка не позволяла принять вторую ипостась, поэтому пришлось пробиратьсядворами, а потом искать свободный экипаж. Благо, район наш был относительно приличным, так что это не составило особого труда. Заезжать во двор Фэрров возница не стал, высадив меня у ворот. Я и не настаивала. Наоборот, охотно задержалась перед кованой оградой, осматривая заковыристые плетения, висевшие на ней. Да, реши Фэрр запереть меня здесь, выбраться будет просто невозможно. И раз уж мне пока нечего противопоставить этому гаду, придется притвориться послушной и не злить его. Охранка спокойно пропустила во двор. Двери дома тоже оказались не заперты. А в холле, стоя на мраморной лестнице, меня ожидал сам хозяин дома. – Ты опоздала на полчаса, – заметил он. – Извините, – буркнула я. – Старалась успеть изо всех сил. Мужчина спустился вниз и отобрал сумку. – Эй. – Несмотря на намерения быть послушной, я не могла не возмутиться. – Там мои вещи. – А это мой дом, – не проникся Фэрр. – И я должен знать, что ты в него проносишь. Пришлось с бессильной злостью смотреть, как он потрошит содержимое сумки. Костюм почти не вызвал у него интереса. Очки маг осмотрел со всех сторон, но вернул в футляр. Деньги не тронул. Зелья повертел в руках и сунул в карман. А потом наткнулся на книгу. – Надо же, – удивился он. – Разве ты не отдала ее заказчику вместе с кинжалом? – Не отдала, – прошипела я. – Почему? Взгляд был слишком требовательным, как что нужно было ответить. – Потому что ее не заказывали, – сообщила, сложив руки на груди. – А, так ты стащила ее для себя, – то ли удивился, то ли обрадовался Фэрр. – Оррвиано все равно не читает такие книги. – Хм… – он повертел книгу и усмехнулся. – А ведь Оррвиано и не собирался ее читать. Он хотел подарить ее лорду Мористону. – Оу… Внутри на секунду мелькнуло нечто вроде мстительного удовлетворения. Я почти обворовала самого Мористона. Так ему и надо. А Фэрр сунул книгу в сумку, Насмешливо хмыкнув, стряхнул с плотной ткани несколько рыжих шерстинок (проклятая линька!) и протянул сумку мне. – Вы не заберете ее? – искренне удивилась я. – Нет, – ответил Фэрр и развернулся, поднимаясь на ступеньку. – Можешь идти к себе. На его предплечье тускло сверкнул браслет. Я была слишком взвинчена, чтобы удержать язык за зубами, и выпалила: – Вы устроили приманку из своего обручального браслета? |