
Онлайн книга «Леденящее пламя»
Он едва взглянул на нее, сейчас его заботил только молодой человек. — Вот именно, моя радость. — Ты считаешь, что меня посадят в тюрьму? — Нет, если мы вернем бумаги. — А как ты собираешься это сделать? Скажешь: "Кстати, Тед, я нашел это неподалеку»? — Нет, я… — Глаза его загорелись. — Он приходит в себя. Дай мне свои панталоны. — Ли! Сейчас не время… — У меня есть кусок веревки, я надставлю ее панталонами и спущу шкатулку через дымоход. А ты должна убедить Теда, что это он ее спас и мошенники даже не выносили ее отсюда. Без единого слова Блейр встала, освободилась от панталон и передала их Ли. Затем села и положила голову Теда себе на колени. Ли тем временем вышел на улицу. — Тед! Что случилось? — сказала она, поднося к его носу соль. — Ограбление, — сказал он и сел, держась за голову. — Я должен позвонить мистеру… — Тебе нужно сесть, — сказала она, почти насильно усаживая на стул. — Я должна осмотреть рану. — Но я должен передать… — Потерпи! — Блейр приложила к ране едкий антисептик, новая боль ослабила молодого человека, и он откинулся на стуле. — Расскажи, что тут Произошло, — , сказала она. Краем глаза Блейр заметила, что в камине показалось что-то белое. — Повернись к свету. Так что произошло? — Я просто стоял и смотрел, как один из двух, такой маленький, открыл сейф и достал шкатулку. Я не знаю, что в ней было. Потом кто-то ударил меня по голове, и следующее, что я увидел, — это ты, Блейр-Хьюстон. Мне нужно позвонить… — Ты не все рассказал. Ты, должно быть, боролся с ними. — Нет, я… — Тед, прошу тебя, ляг на пол на пару минут, мне не нравится твоя рана. Ты потерял много крови. Так, хорошо, вот здесь, за шкафом. Мне нужно убрать инструменты. Блейр подбежала к камину, схватила веревку, панталоны и запихала их в свой чемоданчик. — Я думаю, тебе скоро полегчает, Тед. Хочешь, я отвезу тебя к шерифу? Держась за голову и спотыкаясь, Тед обходил комнату, потом вдруг остановился, не веря своим глазам: — Вот она. — Ты о чем? — Шкатулка, которую они украли. Вот она. Она уже давно здесь? — Она была здесь, когда я вошла. Ты хочешь сказать, что бандиты так и не унесли ее? Эй, Тед, я знаю, что ты дал им бой, но ты явно поскромничал. Так ты не дал им унести шкатулку? — Я… я не знаю. Я думал… — Но вот же подтверждение. Ты в самом деле отстоял ее. Тед, ты герой. — Я в этом не уверен. Мне кажется я помню… — С такой раной на голове ты, конечно же, толком ничего не помнишь, но вот свидетельство — оно перед нами. Давай запрем ее в сейф, а я доеду до ближайшего телефона и вызову сюда шерифа. И в газету нужно позвонить. Они захотят узнать все из первых рук. — Да… пожалуй, да, — он расправил плечи. — Конечно, почему нет? Блейр положила шкатулку в сейф, заперла его, помогла Теду сесть на стул и выбежала на улицу. Ли схватил ее за руку, и они вместе забрались в коляску. До ближайшего телефона была всего миля, и шериф явно сидел и ждал звонка. Ли положил трубку, поблагодарил бармена за то, что он разрешил воспользоваться телефоном, и вышел на улицу, где в коляске его поджидала Блейр. — Неужели все позади? — спросила она, откидываясь назад. — Шериф сказал, что Лего и маленький человек — думаю, это Франсуаза — час назад сели в поезд до Денвера. Полагаю, мы не скоро о них услышим. — Значит, это были профсоюзные агитаторы, — пробормотала она. — Знаешь, Ли, я тут кое-что придумала насчет профсоюзов на шахтах. Может, вместе мы могли бы… — Только через мой труп! — воскликнул он, хлестнув лошадь. — А мне что прикажешь делать? Сидеть дома и штопать твои носки? — У тебя это хорошо получается, и мне приятно знать, где ты находишься. — Как последние две недели? — Ну, мне больше нравится жена, которая… — Вот что я скажу вам, доктор: если вы думаете, что я прочту еще хоть один подобный роман или составлю меню еще одного обеда, то вы сошли с ума. В субботу утром я собираюсь вернуться в свою клинику к своим пациентам. — В субботу? А почему не сегодня? Может, отвезти тебя прямо туда, чтобы ты сразу приступила к работе? — Потому что сегодняшний день я проведу в постели со своим мужем. Я упустила много времени. Ли бросил на нее быстрый, удивленный взгляд и ухмыльнулся. — Хей-я! — подстегнул он лошадь. — Занятия в школе закончились, теперь учитель хочет поиграть. Настал черед Блейр удивиться. — Так ты знал! В ответ Ли улыбнулся и подмигнул ей. |