Книга Кулинарная книга попаданки, страница 18 – Тая Вальд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кулинарная книга попаданки»

📃 Cтраница 18

— Управление магико-бытового надзора. Инспекция по питейным заведениям и кулинарным структурам, работающим с частной публикой, — отчеканила она. — Говорят, у вас тут чудеса творятся.

Я попыталась улыбнуться.

— У нас… скорее уют и немного волшебства. Но проходите. Хотите чаю?

— Только если из сертифицированной воды, прошедшей очистку пятикратного уровня, — холодно ответила она.

Карапузий выскочил из-за стойки и тут же замер, исподлобья глядя на неё.

— Мы не совсем обычное кафе, — объяснила я, провожая её внутрь. — У нас не бывает меню. Гости не заказывают блюда, за них это делает их сердце. И мне помогает волшебная, кулинарная книга. Она знает, что нужно посетителю именно в этот момент.

— Магический выбор блюд? — женщина приподняла бровь. — У вас есть лицензия на обслуживание клиентов с помощью магических артефактов?

— Э… книга — это семейная реликвия. Не агрессивная, не вмешивается в волю посетителя. Только подсказывает, — честно ответила я.

Инспектор кивнула, коротко, как будто поставила галочку. Потом прошла через весь зал, осмотрела стены, потолок, столы. Проверила, как висят занавески. Наличие пыли в углах и на светильниках. Потом обернулась:

— Кухню покажите.

Я кивнула и повела её за собой.

Кухня встретила нас теплом, в воздухе пахло ванилью и выпечкой, я как раз утром готовила пирог с яблоками и розовым сахаром. Всё остальное было на своих местах — кастрюли, сковородки, керамические миски.

Инспектор осмотрела раковину, подковырнула губку, заглянула под стол.

— А это что? — спросила она, указывая на полочки с подписанными банками.

— Это… маркировка, — ответила я, стараясь говорить спокойно. — Мы всё подписываем. И ставим дату сбора. Травы по сборщику.Специи по поставщику. Так я знаю, какие подойдут к эльфийским блюдам, а какие к гномьей кухне.

— И вы это делаете вручную?

— Конечно. Так честнее. А ещё мы соблюдаем товарное соседство.

Она снова нахмурилась.

— Что?

— Ну… капусту не кладём рядом с молоком. А сыр убираем подальше от рыбы. И булочки складываем в отдельную корзину, чтоб не впитывали чужие запахи.

Инспектор задумчиво поджала губы. Потом вдруг посмотрела на меня иначе. Внимательно. С интересом.

— Хм. Любопытно.

Она достала блокнот, что-то записала. Потом закрыла и сказала:

— Думаю, мне стоит… лично оценить ваши блюда. Так сказать, в рамках погружения в потребительский опыт.

Я кивнула.

— Конечно.

А книга уже дрожала от нетерпения у меня в руках, словно готовилась открыть нечто особенное.

Страницы перелистнулись сами собой, шелестя, как перья птиы в полёте, и замерли. Золотые буквы проступили постепенно, медленно, с расстановкой:

«Для придирчивой и строгой гостьи: Филе ририйского фазана в медово-пряном маринаде с фаршированными лесными грибами и подкопчённым сливочным соусом».

Я уставилась на текст с замиранием сердца. Фазан. Грибы. Подкопчённый соус. Это не звучало как блюдо для инспектора — это звучало как вызов.

Но книга никогда не ошибалась.

— Пожалуйста, присядьте, — сказала я, стараясь держаться спокойно, хоть и ощущала, как коленки предательски дрожат. — Это займёт немного времени. Но оно того стоит.

Инспектор чуть кивнула, прошла в зал и устроилась за ближайшим столиком. Карапузий промчался мимо меня со словами «вперёд, звезда кухни!».

Я вдохнула поглубже, заглянула в кладовую и, к счастью, у нас был тот самый фазаний окорок, что Орин привозил пару дней назад на пробу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь