Онлайн книга «Леди не копают могилы»
|
Старик заметно напрягся. — Леди Делавер, отойдите от животного. Вы его сломаете. Ди не шелохнулась. — Он не сломался под весом моего придурка-кузена. Меня точно выдержит. — Леди Делавер... Но она уперлась не на шутку и не собиралась отступать. — Я сказала: нет, — огрызнулась, с вызовом глядя старику прямо в глаза. — Или вы объясняете мне, что значил ваш «ценный совет». Или я действительно отломаю этой зверюге башку. Гордис смерил ее оценивающим взглядом. — Не посмеете. Леди Гарье вам этого не простит. Ди опасно прищурилась. — Испытайте меня. «И потом не говорите, что я не предупреждала», — ясно говорил ее взгляд. Хорошо, что дворецкий и сам был мастером невербальных посылов и все прекрасно понял. — Леди Делавер, отойдите от скульптуры, — со вздохом попросил он, сдаваясь. Ну вот, другое дело. Ди послушно отступила и даже погладила ладонью гладкий холодный бок,которому она, ясное дело, ничем не навредила. — Я вас слушаю. — Снова сложила руки на груди и требовательно уставилась на дворецкого. Гордис опять вздохнул. Гордис закатил глаза. Гордис мученически поморщился. — Боги, — не выдержала Диана. — Я вас будто пытаю! Старик недобро на нее зыркнул и с достоинством возразил: — Шантажируете. — Шантажирую, — признала Диана. — Ну же, Гордис, объясните мне, что имели в виду, и я оставлю вас в покое. Это не больно. Не больно, конечно, но явно оскорбительно. Дворецкий печально вздохнул в третий раз. — У лорда Гарье была болезнь крови. Светлые маги не могли помочь. Он знал, что умирает, и понимал, что леди Гарье не справится со Сливдой одна. Ну вот, хоть что-то стало понятнее. — И тогда он нашел Марко? — уточнила Ди. Гордис скривился, будто откусил у лимона бок. — Он подарилей Марко. Красиво, торжественно, с речью. — О господи... — Без праздничного банта, к счастью, — добавил старик, внимательно следя за ее реакцией и вдруг зачем-то решив продемонстрировать свое специфическое чувство юмора. — Не очень-то смешно, — заметила Диана. — Печально, — согласился Гордис, пожав угловатыми плечами. — Теперь вы, надеюсь, поняли? Кажется, да. Она закусила губу и задумчиво посмотрела на возвышающегося над ними оленя. Огромный, величественный, разделенный надвое колонной, он представлял собой нечто настолько безобразное, насколько и ценное для старухи-хозяйки, внезапно оказавшейся крайне сентиментальной. — Марко для нее что-то вроде этой скульптуры? — Диана снова повернулась к собеседнику. Дворецкий кивнул. — Ее память. Ее ценность. И ее вещь. Поэтому, леди Делавер, если вы желаете Марко добра, не давайте вашей тетушке повод для беспокойства. Если она решит, что вы пытаетесь отнять у нее прощальный подарок ее супруга, последствия могут быть самыми непредсказуемыми. Ди вскинула к нему глаза. — Например? Однако на сей раз Гордис уныло пожал плечами и отвернулся. Принялся неспешно тереть оленью переносицу. — Я искренне советую вам не проверять, — сказал, уже не глядя в ее сторону. Морда животного уже вовсю блестела, но он все тер скульптуру и тер, тер и тер. Диана потопталась рядом. Сделала шаг, чтобы уйти. Вернулась. — Гордис, а можно я вам помогу? Рука дворецкого замерла, а на нее уставился полный подозрения глаз. — Натирать оленя? — уточнил старик недоверчиво. Ди энергично закивала. — Натирать оленя! — Если не шутите, тряпка вон там в ведре за колонной. |