Книга Леди не копают могилы, страница 141 – Татьяна Солодкова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди не копают могилы»

📃 Cтраница 141

Старик заметно напрягся.

— Леди Делавер, отойдите от животного. Вы его сломаете.

Ди не шелохнулась.

— Он не сломался под весом моего придурка-кузена. Меня точно выдержит.

— Леди Делавер...

Но она уперлась не на шутку и не собиралась отступать.

— Я сказала: нет, — огрызнулась, с вызовом глядя старику прямо в глаза. — Или вы объясняете мне, что значил ваш «ценный совет». Или я действительно отломаю этой зверюге башку.

Гордис смерил ее оценивающим взглядом.

— Не посмеете. Леди Гарье вам этого не простит.

Ди опасно прищурилась.

— Испытайте меня.

«И потом не говорите, что я не предупреждала», — ясно говорил ее взгляд. Хорошо, что дворецкий и сам был мастером невербальных посылов и все прекрасно понял.

— Леди Делавер, отойдите от скульптуры, — со вздохом попросил он, сдаваясь.

Ну вот, другое дело.

Ди послушно отступила и даже погладила ладонью гладкий холодный бок,которому она, ясное дело, ничем не навредила.

— Я вас слушаю. — Снова сложила руки на груди и требовательно уставилась на дворецкого.

Гордис опять вздохнул.

Гордис закатил глаза.

Гордис мученически поморщился.

— Боги, — не выдержала Диана. — Я вас будто пытаю!

Старик недобро на нее зыркнул и с достоинством возразил:

— Шантажируете.

— Шантажирую, — признала Диана. — Ну же, Гордис, объясните мне, что имели в виду, и я оставлю вас в покое. Это не больно.

Не больно, конечно, но явно оскорбительно.

Дворецкий печально вздохнул в третий раз.

— У лорда Гарье была болезнь крови. Светлые маги не могли помочь. Он знал, что умирает, и понимал, что леди Гарье не справится со Сливдой одна.

Ну вот, хоть что-то стало понятнее.

— И тогда он нашел Марко? — уточнила Ди.

Гордис скривился, будто откусил у лимона бок.

— Он подарилей Марко. Красиво, торжественно, с речью.

— О господи...

— Без праздничного банта, к счастью, — добавил старик, внимательно следя за ее реакцией и вдруг зачем-то решив продемонстрировать свое специфическое чувство юмора.

— Не очень-то смешно, — заметила Диана.

— Печально, — согласился Гордис, пожав угловатыми плечами. — Теперь вы, надеюсь, поняли?

Кажется, да.

Она закусила губу и задумчиво посмотрела на возвышающегося над ними оленя. Огромный, величественный, разделенный надвое колонной, он представлял собой нечто настолько безобразное, насколько и ценное для старухи-хозяйки, внезапно оказавшейся крайне сентиментальной.

— Марко для нее что-то вроде этой скульптуры? — Диана снова повернулась к собеседнику.

Дворецкий кивнул.

— Ее память. Ее ценность. И ее вещь. Поэтому, леди Делавер, если вы желаете Марко добра, не давайте вашей тетушке повод для беспокойства. Если она решит, что вы пытаетесь отнять у нее прощальный подарок ее супруга, последствия могут быть самыми непредсказуемыми.

Ди вскинула к нему глаза.

— Например?

Однако на сей раз Гордис уныло пожал плечами и отвернулся. Принялся неспешно тереть оленью переносицу.

— Я искренне советую вам не проверять, — сказал, уже не глядя в ее сторону.

Морда животного уже вовсю блестела, но он все тер скульптуру и тер, тер и тер.

Диана потопталась рядом. Сделала шаг, чтобы уйти. Вернулась.

— Гордис, а можно я вам помогу?

Рука дворецкого замерла, а на нее уставился полный подозрения глаз.

— Натирать оленя? — уточнил старик недоверчиво.

Ди энергично закивала.

— Натирать оленя!

— Если не шутите, тряпка вон там в ведре за колонной.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь