
Онлайн книга «Волшебная страна»
– Это все случилось совсем иначе, нежели я представляла себе. Он опять повернулся к ней, вздрогнув от неожиданности, словно только сейчас осознав, что она с ним рядом. – А как вы себе это представляли? – спросил он снисходительно. И она почувствовала себя ребенком, которого сейчас отругают. – Я… оставила свет в своем окне… Его лицо повеселело, и в глазах заплясали огоньки: – Так вы воображали, что я приду в полночь и украду вас? Она не ответила, но поджала губы и этим выдала себя. Сет громко рассмеялся, и ей захотелось дать ему пощечину. Увидев, что она обиделась, он посерьезнел. Он коснулся ее руки и спокойно сказал: – Неужели вы думали, что я, как школьник, буду карабкаться по лестнице? И так выразительно посмотрел на нее, что до нее дошел весь комизм такого предположения. Нет, конечно, невозможно представить, как этот великан глубокой ночью корячится на лестнице, чтобы украсть невесту. И она улыбнулась. И опять они ехали молча, занятые собственными мыслями, но между ними уже не было настороженности и отчуждения. Морган больше не волновалась. Наконец экипаж остановился, и Сет сказал: – Вы уверены, что решение ваше неизменно? Она тихонько кивнула: – Да, уверена. – Хорошо. – Глаза у него смеялись. – И это, наверное, означает, что вы согласны целый год терпеть мое присутствие. Он вышел из экипажа, помог выйти Морган и повел ее к подъезду большого, красивого, белого дома. Морган оглянулась. Она знала, что они, выехав, направились на юг, в сторону Лексингтона, но не знала, где они сейчас. Слуга открыл дверь, и Морган в сопровождении Сета вошла в холл. – Судья вас ожидает, мистер Колтер, – сказал слуга. – Благодарю, Элайджа. Слуга повел их в уютную гостиную. Полный мужчина быстро встал и направился к ним, протягивая на ходу руку. – Ну-ну, вот уж не думал, что настанет день, вернее, ночь, и я буду иметь эту честь. Хорошо, что вы, Сет, наконец решили жениться. Сет улыбнулся: – Позвольте представить вам мисс Морган Уэйкфилд. – Очень рад познакомиться с леди, на которую пал выбор этого молодого человека. Ведь я давно знаком с его отцом. – И его матерью тоже. – В комнату вошла маленькая женщина. – Нора Колтер – мой самый близкий друг. – Это моя жена Сара, и я, если этот молодой человек вам еще не сообщил, я судья Сэмюел Стивенсон. Морган подала ему руку, которую он крепко потряс: – Я очень рада познакомиться с вами. – Ну что ж, начнем? – спросил судья Стивенсон. Церемония окончилась так быстро, что Морган едва успела ее осознать. Наконец судья Стивенсон засмеялся и сказал: – Ну что ж, Сет, давай целуй новобрачную. Сет повернулся к Морган с обаятельной улыбкой и нагнулся, чтобы поцеловать, нежно притянув ее за плечи. Сначала она удивилась. А затем, когда его губы приблизились к ее, она быстро отвернулась, и его поцелуй пришелся ей в ухо, прямо над мочкой. Дыхание у него было мягкое и теплое, поцелуй нежный, и ее пронизал холодок, хотя он и обнял ее. Морган не смотрела на него, опустив глаза. Она приняла поздравления судьи и миссис Стивенсон, которые умоляли их остаться, но молодые сразу же после бракосочетания распрощались и вскоре опять уже катили по дороге в своем экипаже. Морган только что уютно устроилась в своем уголке и стала дремать, когда экипаж внезапно остановился. Она открыла глаза и увидела, что широкие плечи Сета заслоняют оконце. – Ну, моя крошка женушка, мы приехали. Он вышел из экипажа и помог Морган спуститься по двум ступенькам. Впереди в лунном свете сиял огромный белый особняк. Что та женщина сказала вчера вечером? А! То, что колтеровская плантация – одна из самых больших и богатых в штате. Дом был двухэтажный, с массивными белыми, во всю его высоту, колоннами. Его окружала веранда с дубовыми стульями и качалками. Слева и справа от дома росли две огромные старые ветлы, легко шумевшие листвой под ночным ветерком. На втором этаже располагался балкон с изящной решеткой. Сет, с сумкой Морган в руках, ввел ее в дом, и они стали подниматься на второй этаж по массивной лестнице. Она молча шла за ним по коридору, устланному толстым ковром, в спальню. Сет зажег лампу, и Морган увидела очень большую комнату. Вся мебель была орехового дерева: темная, богатая, тяжелая. И прежде всего бросалась в глаза огромная кровать с балдахином на четырех столбиках. Морган остановилась и стала разглядывать ее. Она подумала, что у такого человека, как Сет, и кровать должна быть именно такая. Подошел тихо Сет и остановился позади Морган. – Она удобная не только на вид, – прошептал он, нагнувшись. Морган вздрогнула от неожиданности и повернулась к нему, при этом едва не коснувшись щекой его лица. – Пойдем, mi querida «Моя желанная (исп.)», и я покажу тебе, что значит быть настоящей женой. Он говорил тихо, мягко, убедительно. Но Морган, не привыкшая к мужскому обществу, испугалась того, какое у него большое тело, и отступила на шаг. Лицо у нее стало испуганным, и Сет засмеялся: – Не бойся, крольчонок, я не причиню тебе вреда. Где же яростные взгляды, которые ты метала на Синтию Фергюсон? Женщина, умеющая так смотреть, не должна пугаться какого-то мужчины. Морган улыбнулась. – Вот так-то лучше. Можешь постелить себе на кровати, я лягу на кушетке. Ну что, теперь ты меньше меня боишься? Морган поспешно взяла сумку и удалилась в смежную со спальней туалетную. Она нервничала, снимая платье и надевая простую, белую ночную рубашку. Затем вынула шпильки из волос и стала расчесывать пышную волну, ниспадающею до талии, и старалась не думать о Сете. Вернувшись в комнату и осторожно пробираясь к кровати, она увидела, что Сет постелил ей постель. Сам он уже лежал на кушетке, закутавшись в одеяло, отвернув голову в сторону. По-видимому, уже спал. И она немного рассердилась на него, почему это он не обращает на нее совсем уж никакого внимания! Она задула лампу и уютно устроилась под одеялами, и тогда Сет сказал сонным голосом: – Покойной ночи, mi querida. Морган улыбнулась и ответила: – Покойной ночи. * * * На следующее утро ее разбудили стук в дверь и голос: – Мистер Сет, вы еще не встали? Морган села в постели как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сет спешит к ней через всю комнату. От удивления она широко раскрыла глаза Он был совершенно голый. Морган нечасто приходилось видеть мужчин даже одетых, и она еще никогда в жизни не видела мужчины без рубашки. У него были широкая грудь, заросшая густыми, курчавыми волосами, большие руки и плечи, плоский живот. Он вскочил на кровать и влез под одеяло, прежде чем она успела что-либо сообразить. |