Онлайн книга «Некромантика по любви»
|
— Вашему соседу, миледи, мы можем лишь посочувствовать… — король коротко усмехнулся, бросая недовольный взгляд в сторону Тьена. — Для привлекательного молодого мужчины столько назойливое женское внимание часто становится тягостным бременем. Пол словно ушёл из-под ног. Я задохнулась, плотный ком встал в горле. Кажется, меня только что обвинили в назойливом приставании к Шарлю! — Третьей пострадавшей стала наша горничная, Люсьена! Она при попыткементального воздействия падает в обморок и… — Экзальтированная городская девица, безответно в меня влюблённая, тупое и капризное отродье, притащенное из приюта, и бывшая проститутка… Я никого не забыл? Какая прекрасная компания свидетелей, какие горячие страсти! — Шарль медленно встал, угрожающе разворачиваясь в мою сторону. — Ваше обвинение ничтожно, миледи! У меня нет причин строить козни против Морроуза. Между высокородными лордами часто случаются некоторые… недопонимания. Но они давно в прошлом. Белая часть зала суда стремительно и неуклонно темнела. На нас надвигается буря. Количество зрителей на балконах стремительно уменьшалось. Но Шарль, увлечённый своей обличительной речью, словно всего этого и не замечал. — Вам же должно быть стыдно, миледи, — он снова скривился. — Так добиваться внимания мужчины для девицы совершенно недопустимо. Безнравственно, низко. Сразу видно ваше подпорченное происхождение. * * * Я похолодела, пальцы задрожали. Прилюдное унижение ударило меня, словно звонкая пощёчина. И что ещё хуже: я не смогла выполнить возложенную на меня миссию. Не оправдала надежд. Что теперь будет со мной? С детьми, с Эдвином? — Лорд Эрлинг, оставьте нравоучения. Даже храмовники себе не позволяют столь уничижительные речи в адрес женщины. А мы с вами всё-таки светские граждане Галлии. И королевский суд — не общество блюстителей нравственности, — голос короля отчётливо звякнул льдом. — Обвинению есть что добавить? — О, да! Ваше Величество! — радостно подскочил с трона Тьен. Кажется, он вообще был единственным в зале, кому всё происходящее здесь доставляло совершенно искреннее удовольствие. Глаза Оберлинга горели азартным огнём. — Как верно заметил милорд Шарль, в доме Морроуза собралась весьма примечательная компания. И упомянутая выше бывшая проститутка, а ныне сударыня Люсьена Кребестриан, дала нашей службе дознания прелюбопытнейшие показания… — Ну конечно! — Шарль снова устроился на чёрной лавке и фыркнул вальяжно. Он явно не чувствовал себя проигравшим. — Давайте выслушаем ещё и проститутку. Самую честную и беспристрастную свидетельницу, разумеется. — О, вы совершенно правы, милейший! — очаровательно улыбнулся ему Тьен. Я от его улыбки вздрогнула. — Бывшие, — Оберлинг особенно выделил это слово, — проститутки — народ смелыйи искренний. К тому же госпожа Кребестриан дала свои показания, пройдя пренеприятнейший ритуал, исключающий лжесвидетельство. Прошу сторону защиты ознакомиться с протоколами. А ещё у меня есть вот это, — жестом фокусника Тьен буквально из воздуха извлёк мне до боли знакомую книгу. — Эта милая книжечка, Ваше Величество — настоящий тайник. В нём влюблённая девочка бережно хранила переписку со взрослым мужчиной. С помощью артефактной бумаги, конечно. Нежные послания должны были сгореть в камине, но… юные девицы так романтичны! Клянусь, наши специалисты рыдали, читая записки соседа, адресованные приютской сиротке. |