Онлайн книга «Балбесы»
|
Прислушавшись к советам Блонди, Генри нарвал букетик, оправил куртку и отправился искать извозчика, решив появиться с наибольшим шиком. — В «Мягкие лапки», любезный. Извозчик угрюмо кивнул и хлопнул вожжами. Колёса заскрипели по дороге. Молчание надолго не затянулось. — Вообще, у меня гильдия своя, — сказал извозчик, не оборачиваясь, — а развозом я так, для души занимаюсь. — Рад за тебя, друг, — сказал Генри. Мимо пролетела богатая карета с кортежем охраны. Извозчик скривил лицо так, будто съел самый кислый фрукт в мире. — Сначала трон купят, потом власть. А то, что править надо уметь... Куда?! Придурок! С твоими мозгами деревней править надо! Идиот. Где они только золото берут? Тоже покупают, наверное. Страна рабов и пейзан. Восходит на трон худой, глядь, сидит кабан, рожа что жопа, еще меня учит, как жить, гад. Дорогу покажешь? — Вон за тем домом, направо. Повозка остановилась возле постоялого двора. — Поори, а?- попросил Генри. — Это когда тебя бык боднёт, сам поорёшь. С тебя медяк. Генри сунул ему монету. — Подождёшь тогда пять минут? — Таких балбесов даже жрицы не ждут. Генри с букетом спрыгнул с повозки и извозчик тут же укатил, чуть не задавив козу. — Вежливость в наши времена редкий товар? — послышалось сзади. Генри оглянулся. В дверях стояла Жозефина, скрестив руки на груди, и посмеивалась, глядя вслед повозке. Генри смутился, всё уже пошло как-то не по тому романтичному пути, который он рисовал у себя в голове. Пытаясь как-то выйти из положения, протянул девушке букет. — Вот, это, того, тебе. Она взяла цветы и присела в поклоне. — Благодарю, милорд, неожиданно, но очень приятно. Что же привело вас в наши скорбные края? — Кхм-кхм, думал, может, прогуляемся вдвоём немного? Жозефина подняла глаза к небу, демонстративно изображая задумчивость. — Что же, погода прекрасная, почему бы и нет? Она взяла его под руку и они медленно пошли вдоль улицы. Генри мучительно соображал, что надо бы о чём-то поговорить, но ни одна тема для разговора на ум, как назло, не шла. Сгорая от неловкости за свою тупость, чувствуя себя непроходимым балбесом, он со всех сил напрягся, стараясь выдать хоть что-то. Тщетно. — У меня для тебя подарок, — сказал он, запнувшись на этой фразе раз пять. Он припомнил, что при первой их встрече он был куда более красноречивым, и терялся, в чём причина такого безбожного косноязычия сегодня. Генри протянул Жозефине самый крупный сапфир, выуженный утром из сундука. Да, это было не совсем правильно, подрезать самоцвет из их схрона, но он честно хотел рассказать друзьям о том, что уже взял часть своей доли. Честно, но потом. — Очень красивый, — сказал Луиза, — спасибо. На самом деле весьма неожиданный подарок. — Он настоящий. — Настоящий сапфир? — она рассмеялась. — Вы слишком щедры, мой принц. — Я же обещал, что за твою доброту ко мне, я возмещу тебе тысячекратно, — сказал Генри. — Камень в самом деле настоящий, так что, вот. — Я сделаю кулон и буду носить его у самого сердца, — сказала она с улыбкой, в которой безошибочно читалось, что она думает по поводу его заявлений, насчёт реальности камня. Снова повисла неловкая пауза, пока Генри тщетно перебирал в голове, о чём вообще можно поговорить. — Я бы, наверное, не смог играть в театре, — промямлил он. — Почему? — Сложно это, думаю, изображать кого-то другого. |