Онлайн книга «Пожертвовать всем ради нее»
|
Если лорд Абракс поинтересуется, зачем ей деньги, придется солгать, а он этого не заслуживает. Его сиятельство хороший человек, пусть и жесток с рабами. Но с Алисией неизменно ласков! В детстве она тянулась к милорду, ибо он единственный смотрел на нее с добротой, единственный видел в ней личность, а не пустое место. Однако в невиновность эльфа маркиз не верил и запрещал невесте общаться с опасным преступником, коим его считал. Вести беседы с рабом она могла только за спиной будущего мужа. Таким образом, Алисия оказалась перед сложным выбором. Врать нехорошо, но и когда человек расплачивается за чужие злодеяния, тоже плохо. Если есть шанс помочь невинно осужденному,то, возможно, ложь — благо? Остаток дня баронесса пребывала в глубокой задумчивости. Ее аж трясло от желания расспросить эльфа о случившемся в лесу, и в конце концов она пошла на сделку со своей совестью. К разговору с женихом Алисия тщательно подготовилась. Обдумала, что скажет. Пока Брейн водил раба в уборную, отрепетировала у зеркала выражение лица. И все равно по дороге в кабинет лорда Абракса у нее подгибались колени, тряслись руки, бледнели щеки, а сердце выпрыгивало из груди. В подземелье она спустилась вместе с эльфом, но оставила его ждать в коридоре, а сама глубоко вздохнула и вошла в лабораторию маркиза. От волнения даже забыла постучать. Ее жених развалился за рабочим столом. В первую секунду Алисия решила, что он задремал, потому что сидел с закрытыми глазами, запрокинув голову и распахнув рот, как это иногда делают спящие. Но, услышав скрип двери, лорд Абракс дернулся, а вместе с ним дернулась и служанка у его ног. Тогда-то Алисия ее и заметила. Девица зачем-то заползла под стол. Может, убиралась там? — Алисия? — при виде невесты маркиз вытаращил глаза и начал суетливо заправлять штаны. — Это… это не то, о чем ты подумала. Действительно не то. Первая мысль Алисии была наивной, а правда смердела, как ночной горшок старика. Именно испуг маркиза, его бессвязные оправдания и возня с одеждой выдернули баронессу из плена иллюзий. Осознав увиденное, она пошатнулась. Из-под стола высунулась лохматая голова в белом чепце. Подбородок служанки лоснился от слюны, губы припухли и смялись, потеряв очертания. Лицо было красным, словно там, под столом, девице было нечем дышать. Маркиз вскочил со стула, невольно показав невесте штаны, стоящие домиком. — Мэри просто… просто… Я обронил перо, она искала его для меня. Глядя Алисии в глаза, Мэри, сидящая на коленях перед лордом Абраксом, ухмыльнулась и медленно, сладострастно облизала губы. Его сиятельство не видел жеста своей любовницы и продолжал оправдываться. Алисию затошнило. Она понимала, чем ее жених занимался со служанкой, но смутно. Догадывалась, что — каким-то мерзким извращением, от которого не бывает детей. Барон Цвайн тоже не брезговал молодым мясом, но лорда Абракса Алисия считала другим, не таким грязным животным, как ее отчим. А он, оказывается, за спиной невесты пользуетрты служанок. Это еще гаже, чем если бы он лез им под юбки. — Вы, похоже, думаете, что я дурочка, — шепнула Алисия, опустив голову и сцепив пальцы в замок. Она услышала, как лорд Абракс протяжно вздохнул, как проехались по деревянному полу ножки отодвинутого стула. Уловила тихие, неуверенные шаги, приближающиеся к ней. |