Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»
|
— Оу, простите, — опомнившийся принц аккуратно опустил девушку на землю. Наташа-Мэй сразу опёрлась на подбежавших отца и Чун Хуа. Девушка подумала, что Бэй Ху обещал защищать её и держит своё слово. Только сейчас присутствующие увидели кровавую рану на ноге Мин Мэй. — Младшая сестра, что с твоей ногой⁈ — спросил Фенг Мао. — Барышня! Как же так⁈ Так и знала, что вас нельзя оставлять одну ни на мгновение! — присела к ноге молодой госпожи личная служанка и запричитала. — Не знаю, там были иглы. Одна крепко вонзилась мне в ногу… Ауч! Но, наверное, выпала, когда я вырвала ногу из стремени, — ответила Гу Мэй, рассматривая свою лодыжку и стопу. — Да как такая оплошность могла произойти⁈ Откуда иглы в конюшне⁈ — возмутился отец. — Поэтому лошадка и сошла с ума, ей тоже было больно, — проговорила Наталья-Мэй, периодически кривясь от боли, — Тщщ… аучч. — Сестра, ты очень сильная и смелая, — сказал Гу Мао. Вдовствующая императрица послала сюда свою Лули, чтобы понять что происходит. Вся семья Гу была здесь, а остальные зрители наблюдали за новым разворачивающимся представлением. — Надо срочно обратиться к лекарю! — сказала мать. — Хоть кто-нибудь кроме меня подумает о здоровье Мэй-эр? Тем более, люди смотрят. — Молодая барышня Гу Мэй, вы совсем спятили⁈ — раздался грозный голос Ли Цзы Луна. — Князь, княгиня, — Ли Лун поприветствовал княжескую чету. — То, что делала эта сумасбродная дерзкая девчонка, было очень опасно! Наташа опасливо, но сердито посмотрела на наследного принца. Присутствие родственников и Ли Ху придало Наташе смелости высказать ему и свои претензии, не менее возмутительные: — А вы, ваше высочество? Меня испугать пытались⁈ Поздравляю, у вас получилось, но свернуть я всё равно не могла! В следующий раз, когда захотите в кого-нибудь врезаться, учитывайте, что человек может просто не иметь возможности свернуть… А также, выбирайте равных себе соперников. — Ты…! — Цзы Лун указал на неё гневно пальцем. — Мне было так страшно, — Наталья сразу сделала невинное запуганное лицо, и схвативодежду на груди своего отца, наполовину спрятала лицо, — Я чуть не умерла и нога моя так болит. Генерал Гу рассказал о причине, создавшей несчастный случай. В бессилии перед этой девушкой, наследный принц закатил глаза и потёр лоб, а Бэй Ху легонько рассмеялся. * * * После того, как выяснилось, что иглы не отравлены, Гу Мин Мэй наложили лекарство и забинтовали рану. — Дитя, расскажи подробно, как это произошло? — попросила вдовствующая императрица. — Ваше величество, вы всё сами видели, ничего нового, я боюсь, не могу добавить, — вежливо улыбнулась Наташа-Мэй. — Мэй-эр, как ты себя теперь чувствуешь? — снова задала вопрос царственная особа. — Всё хорошо, это не стоит вашего беспокойства, ваше высочество, — снова улыбнулась Гу Мэй. Пожилая императрица покосилась на девушку: — Цзы Лун просто… сначала не понял, что происходит. Он бы тоже мог тебя спасти. Сейчас наследный принц занимается расследованием этого случая. Наталья в облике Мин Мэй сжала губы. Было сразу понятно, на что намекает эта старушка, а также, что вдовствующей императрице не нравится общение Гу Мэй со вторым её внуком Бэй Ху: «Но почему?… Из-за семьи Гу?…» — Мэй-эр, не будь со мной столь вежлива, — ласково улыбнулась вдовствующая императрица. — Ты можешь мне доверять также, как и своей семье. Говори всё, как есть, — царственная старушка легонько похлопала девушку по руке, — И прислушивайся к моим словам, я плохого не посоветую… |