Онлайн книга «Серебряные крылья, золотые игры»
|
Верные слову леди Руны, все, от гусыни замка до старой леди Элеоноры Валверэй, надевают черную ленту в честь кончины короля Йорууна ― но ленточки так малы, что едва обхватывают мой мизинец. Чем мы будем отмечать его без малого столетнее наследие, наперстками вина? Райан возвращается, но я не вижу его ― и это меня устраивает, ведь в последний раз, когда мы виделись, у меня оказалась сломана рука. По словам лесной мыши, они с лордом Берольтом не покидали своих покоев с тех пор, как он вернулся. Это не дает мне покоя, и я гадаю, что они замышляют. В день бала Ферра входит в мою комнату, пошатываясь под тяжестью большого плоского деревянного ящика. ― Вот оно, платье из платьев! Ферра и Сури, попивая чай, с отстраненным весельем наблюдают за тем, как служанки раздевают меня догола. Они уже одеты и готовы. На Сури ― очаровательное платье цвета желтого одуванчика, лиф которого сверкает золотой филигранью, такой же солнечной, как и ее нрав. Несмотря на сияние Сури, именно платье Ферры, как обычно, самое вызывающее. На ней корсет с глубоким вырезом. Бордово-золотистая парча искусно разрезана сзади, открывая дразнящий вид на шелковое нижнее платье кремового цвета, точно такого же, как ее кожа, и создавая впечатление, что она демонстрирует скандально обнаженные изгибы. Когда служанки поднимают мое платье из деревянного ящика, звук звенящего металла вызывает вздохи восхищения. У меня перехватывает дыхание, когда я вижу платье в сиянии люстры. Слово «ткань» здесь кажется неверным. Платье, лишенное шелка, хлопка или парчи, полностью сделано из металла. Юбка представляет собой каскад изящных золотыхцепей, а крошечный лиф выкован из того же позолоченного металла, что и доспехи стражей. ― Верховный лорд Райан привез это платье из Старого Короса, ― произносит Серенит с благоговением. ― Говорят, что специально для вас его изготовил портной бывшей королевы. Это копия платья бессмертной Алиссанты из иллюстрированного издания «Книги бессмертных». Служанки натягивают металлическое платье на мою благоухающую кожу. У меня перехватывает дыхание, когда они крутят меня вокруг себя, чтобы закрепить все позолоченные пряжки, затем застегивают сложное ожерелье на шее и руках. Наконец Бриджит наклоняет зеркало, чтобы я могла увидеть свое отражение. Все молчат ― я в первую очередь. Медленно, почти боясь прикоснуться к платью, я провожу ладонями по его контуру. Это не пышное шелковое платье для робкой принцессы. Вдохновленная модными тенденциями Дюрена, металлическая юбка, выполненная из кольчуги, держится на толстом позолоченном поясе, который низко сидит на моих бедрах. Лиф, прикрывающий только грудь, оставляет открытыми плечи, грудную клетку и пупок. Два золотых браслета ― миниатюрные наручники ― окольцовывают мои запястья. Но основное внимание привлекает ожерелье: замысловатая сеть инкрустированных драгоценными камнями цепей украшает мою шею и плечи, закрепляя над родимым пятном прозрачный кристалл размером с мою ладонь. Внутри кристалла крошечные обсидиановые вкрапления рассеивают свет. Камень словно рассказывает истории о былых временах, о королевах, которые были до меня. Любой взглянувший увидел бы королеву, готовую к войне: властную, решительную, несокрушимую. И все же платье обманчиво. Изящная на вид кольчуга на самом деле непомерно тяжела. Манжеты сжимаются слишком туго. Ожерелье, застегнутое сзади, больше похоже на шлейку. Я неловко дергаю его, но оно не сдвигается с места. |