Книга Бард и Сердце святых клинков, страница 57 – Анна Лучок

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Бард и Сердце святых клинков»

📃 Cтраница 57

— Очень сочувствую, что ты не понимаешь человеческой речи, но с этим тебе вряд ли кто-то сейчас поможет.

Филипп вышел из-за парты и сделал пару шагов вниз, пытаясь словно, стать шире в плечах и подавить меня, нависнув сверху. Я лишь усмехнулась и стала, напротив, сложа руки замком.

— Можешь себя поздравить, — Филипп сделал многозначительную паузу, и я перебила его, не дав закончить.

— Конечно, как оказалось, я куда сообразительнее герцогского отпрыска. На тебя, видимо, были такие надежды…

— Ах ты кобыла, думаешь, я не могу ничего с тобой сделать? — Филипп почти упёрся в меня лбом.

— Давайте не здесь и не сейчас, — Хаген упёрся рукой в грудь Филиппа и медленно отодвинул его, встревая, между нами, двумя, — Это всё, конечно, очень страшно и неприятно,но прошу вас занять свои места.

— Свали, недорослик, — Филипп коротко махнул головой, — Ты что не понял?!

Лайтфулл замахнулся на Хагена, тот, лишь закрыв рукой голову, принял удар. Глаза Филиппа медленно наливались яростью, он замахнулся снова, но я дёрнула барда на себя и, не собираясь больше это терпеть, призвала клинок.

— Ещё раз и я отрублю тебе эту руку.

— Ну, попробуй.

Филипп призвал свой двуручный меч и усмехнулся. Я обошла Хагена, прикрывая его и крепко держа святой меч перед собой. Этому недоумку давно нужно преподать урок, слишком много он о себе возомнил. Филипп, раскачиваясь из стороны в сторону, пытался меня запугать и чуть дёргался, словно собирался атаковать.

— Ты так испугался, что уже дрожишь? — я усмехнулась.

— Сама напросилась…

Он бросился вперёд, занося меч справа. Студенты вокруг бросились с криками врассыпную, а я запрыгнула на парту справа от меня, уходя от удара. Филипп не мог призвать больше одного огромного меча, и, как и всегда, этот клинок нёс за собой огромные разрушения. Каменная лестница, ведущая к партам повыше завыла от удара, пошла трещинами. Деревянные парты, по которым пришёлся удар, рассыпались щепками.

Я, пользуясь случаем, прыгнула на парту повыше, оказываясь на уровне груди Филиппа, присела и рубанула его высокую причёску. Короткие волосы упали на пол, а Лайтфулл, взревев, попытался поднять свой меч и обрушить его сверху. Сделав пару шагов назад, заметила позади несколько студентов. Цыкнула и призвала на помощь ещё один клинок, выставила их наперекор.

От удара больно упала на колено, пробила парту и застряла в ней. А Филипп, посмеиваясь, завёл меч, справа собираясь перерубить меня одним ударом. Выставила снова клинки на блок, тупой стороной они неприятно ударили по плечу, зажмурилась и выдохнула. Отпустив клинки и пыталась отвлечь Филиппа частыми и короткими атаками, а сама пыталась выбраться из капкана дерева.

Острые деревяшки легко и с треском разрезали и рвали ткань, а вместе с ней оставляли мелкие царапины на коже. Когда колено и ступня были свободны, я едва успела отпрыгнуть назад, огромный меч пронёсся в сантиметрах от моего лица. Филипп рассмеялся и снова занёс меч надо мной.

Но почему-то замер, я, сделав всего шаг назад, почувствовала, словно оказалась в киселе и не могу большепошевелиться. Взгляд лихорадочно шарил, вокруг пытаясь понять, что случилось. В дверях стоял ректор, его взгляд почти метал искры в меня и Филиппа. Я зажмурилась, и впервые мои клинки сами опали, а внутри зашевелился червячок сомнения и стыда.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь