Онлайн книга «Случайная жена ректора, или Алхимическая лавка попаданки»
|
И только Джеральд и Нейтан выглядят спокойными и даже отстраненными. — Надеюсь, кроме «идеи» у тебя еще есть и доказательства? Голос короля сух и холоден. Не стоит сомневаться, если мы здесь и сейчас не сможем доказать то, что прозвучало — нам не поздоровится. И это будет совсем не от слова «здорово». — Несомненно, Ваше Величество, — звучит еще один голос и я торопливо оборачиваюсь. Фарелл⁈ А он как и когда успел вернуться⁈ За широкими плечами дознавателя виднеется хрупкая рыжеволосая фигурка Лиссы. Любопытная лисичка явно не собирается пропускать такое представление. В руках мужчины небольшая плетеная коробка из ивняка. Довольная старая, с торчащими тут и там прутьями. В приоткрытую дверь приемной видна незнакомая женщина: седая и сморщенная, как печеное яблоко, в старой, хотя и чистой, деревенской одежде. Незнакомка явно чувствует себя не в своей тарелке. Топчется на месте, теребит сухими пальцами уголки теплого шерстяного платка, которым покрыты ее плечи, но с любопытством осматривается по сторонам. Видно, что такие места для нее в новинку. Бертран зовет ее войти и она семенит короткими шажками, скорее недовольно, чем испуганно глядя на непривычно высокое общество аристократов. — Это Мэгги Барнс, повитуха и травница из Блувича. Шесть лет назад она принимала роды у Агнессы Поттер. — Блувич? — тут же переспрашивает Джеральд. — Это тот городишко у границы леса Лланде? — Тот самый, где семь лет назад проходила Осенняя королевская охота, — подтверждает Нейтан. А Бертран Фарелл обращается к повитухе: — Мэгги, перескажите то, чтовы рассказывали мне полчаса назад. — Маги эти худдовы, вваливаются без спроса, тащут кудыть пелефортами своими, — вполголоса бормочет старуха, явно думая только о том, как бы побыстрее убраться домой. — Так а че говорить-то? Я ж все сказала. Что ж, ноль процентов осуждения. Я бы и сама сейчас хотела вновь оказаться в любимой лаборатории и не участвовать в местных разборках. Вот только на месте Лавки пепелище, а моего мнения, как говорится, никто не спрашивал. — Дык, вы ж, саэр, сами уже все рассказали, — снова бурчит Мэгги. — Агнесса эта в городок наш аккурат на охоту приехала. Там много таких гастролеров было. Ясен пень, кому охота такое денежное дело пропускать. Подавальщицы, шлюхи, барды и ворье всякое — всех нечистая притянула. — Покороче, пожалуйста, — поморщился отец Захария. — Или мы будем слушать всю историю городка и этой старухи? Я бросила взгляд на Мардж Фелпс — она единственная, кто стоял молча и даже словно со скукой, хотя истинные ее чувства выдавали красные пятна на щеках. Женщина явно нервничала. — Итак, Агнесса Поттер, — напомнил Нейтан. — Ну да, ладная девка была, волосы — чистый мед, талия — двумя руками обхватить можно. В таверну устроилась, а по вечерам как все к кавалерам бегала. Точнее к одному. Остальные то и пятерым мужикам за вечер хвосты крутили. А она, ишь, все за одним бегала. — А что за мужик? — хмуро поинтересовался Джеральд. — Да худд его знает. Из королевских стражей кто-то. Из особой охранки. Ну которые все в масках и плащах с подбоем ходили. — И какая маска на нем была? — голос короля едва заметно дрогнул. — Драконья, кажись, чистый ящер. Страшенная, жуть! — Понятно, — в этот раз Джеральд сдержал эмоции. — И что с ней было дальше? |