Книга Честная игра, страница 119 – Патриция Бриггз

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Честная игра»

📃 Cтраница 119

— Гражданских? — оскорбленно переспросил мужчина из ФБР. Братец волк не помнил его имени, и его это не волновало. Его пара пропала, и важна только она.

Айзек проигнорировал его, возможно, он поверил, что этот мужчина не угроза, но братец волк так не думал. Он признал в мужчине-агенте ФБР хищника, хотя Гольдштейн — вспомнил его имя — не представлял угрозы ни для чего, что волновало Чарльза.

— Люди здесь гражданские, — произнес Чарльз спокойным тоном. — И вам лучше послушать Айзека, хотя не думаю, что я зашел достаточно далеко, чтобы причинить вред нашим союзникам. Айзек, я должен найти ее, но не смогу воспользоваться нашей связью сегодня вечером. — У него перехватило дыхание, когда братец волк в панике вырвался на поверхность после признания Чарльза.

Анна пропала. Анна в руках людей, которые причинили боль маленькой танцовщице. Его Анна, которая уже столько пережила. Он поклялся, что с ней больше никогда не случится ничего подобного. И они потерпели неудачу, братец волк и Чарльз, две души, разделяющие одну шкуру… Они подвели свою вторую половинку.

Чарльз убедил братца волка, что у них больше шансов найти Анну в человеческом обличье, но для этого потребовалось больше силы воли, чем он предполагал.

— Он не может ее найти? — спросила Лесли.

— Я же говорил вам, что связь не гарантия, — сказал ей Айзек. — Брачные узы — это очень личная вещь.

Айзек хорошо сдерживал свою альфа-натуру, его голос был мягким и не угрожающим. Братцу волку нравился Айзек, но сейчас не самое подходящее время выяснять, ктоболее доминирующий. В подобных драках гибли люди, и сейчас братец волк жаждал насилия.

— И ты сказал, что если это не сработает, у нас могут быть серьезные неприятности, — проговорил фейри, отец крутой маленькой танцовщицы. — Потому что в этом городе нет человека опаснее волка, чья пара в опасности. У нас серьезные неприятности?

«Да», — подумал Чарльз. Ему нужно срочно что-то предпринять, но ярость братца волка затуманивала его разум. Ему нужно добраться до своего компьютера и подтвердить…

— Я не хочу, чтобы эти ублюдки заполучили Анну, — сказала Лесли. — Если Чарльз не сможет найти ее, как насчет моего желания? Ты говорил, что использовать его опасно, за исключением особых случаев. Но я тогда потеряла щенка — а теперь мы пытаемся найти другого.

Чарльз прищурился на нее.

— Какое желание?

Боклер проигнорировал его, с восторгом уставившись на Лесли.

— Умно, — воскликнул он. — Это очень умный ход.

— Фейри оставил мне подарок, когда я была ребенком, — объяснила Лесли Чарльзу, вспомнив, что не нужно смотреть ему в глаза. — Думаю, чтобы компенсировать то, что не смог спасти моего щенка. Я никогда им не пользовалась, а наш эксперт по магии фейри говорит, что с ним нужно быть осторожной. Но для меня это звучит как честный обмен. — Она посмотрела на Боклера.

Он серьезно кивнул.

— Я думаю, это может сработать.

Она открыла сумочку и достала бумажник, и даже на расстоянии Чарльз почувствовал запах магии, от которой чихнул. Но она дала ему надежду. Лесли достала из своего бумажника белую карточку.

— Я не совсем уверена, как это сделать.

— Магия следует за намерением, — сказал Чарльз, и Боклер бросил на него резкий взгляд. — Скажи, чего ты хочешь, и разорви карточку, чтобы скрепить сделку.

— С каких это пор сын маррока стал экспертом в магии фейри? — спросил Боклер, и Чарльз заметил, что Гольдштейн заинтересованно выпрямился на слова «сын маррока». Гольдштейн слышал этот термин раньше и теперь хотел знать, что он означает.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь