Книга Иллюзия любви, страница 73 – Валерия Аристова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Иллюзия любви»

📃 Cтраница 73

— Красивее Версаля? — вырвалось у нее, и тут же перед глазами встал образ Рауля де Сенлери, от которого она навсегда отреклась, назвав себя вдовой, и роскошь гостиных, где принимал их король.

Сэр Джейсон рассмеялся, бросая на нее любопытный взгляд. Аделаида моргнула, отгоняя от себя образ. Она не должна думать о прошлом. Никогда. Дочь ее умерла. А Рауль... а Рауль жив, но умер для нее вместе с дочерью.

— Вы даже не представляете, что вас ожидает, мадам, — проговорил капитан, — я не могу судить о Версале, так как никогда его не видел, но вряд ли он сравнится с этой восточной страной.

— Так расскажите мне, — она улыбнулась, — неужели там еще забавнее, чем в тех портах, куда мы заходили по пути?

За их долгое плавание они сделали три остановки, закупая провиант и просто выходя на берег. Аделаида с разрешения капитана Линна купила себе ткани на платья, а так же получила черную служанку, которая хорошо умела шить. Девушку звали Люси, и она превое время была тиха и неразговорчива, но постепенно влюбилась в море, как влюбилась в него Аделаида, и теперь готова была в огонь и в воду следовать за своей госпожой. Города, которые Аделаида видела на Африканской земле, поражали ее воображение шумом, толпамилюдей с черной кожей, яркими красками тканей и необычными растениями.

— Это скоро станет для вас привычным, Аделаида, — говорил сэр Джейсон, когда она восхищенно смотрела из носилок на все это многоцветие и многолюдие, — вы привыкнете и поймете, что мир намного больше и разнообразнее, чем вам раньше казалось.

— Вы давно плаваете в эти края? — спросила Аделаида, когда они вернулись из первого порта и она рассматривала покупки, то и дело восхищаясь необычными вещицами.

— Это мой третий рейс в Индию в качестве капитана. До этого плавал со своим дядей, но он умер несколько лет назад и оставил мне все, что имел.

Сэр Джейсон и правда был опытным моряком, несмотря на свой возраст. Аделаида только и успевала восхищаться его умениями и знаниями. Как он мог предсказать бурю, когда на небе нет ни облачка? Как он догадался, что нужно свернуть к берегу, тонкой ниткой видневшемуся по левому борту, и успеть скрыться в бухте, если ветер весело надувал паруса и ничего не предвещало вечером такой ужасной грозы?

— Вы — волшебник, — говорила она, с ужасом смотря на молнии в небесах, когда сами они были в безопасности, а в океане бушевал шторм, — вам ангелы нашептывают на ухо, когда что нужно делать.

Сэр Джейсон смеялся, но секретов Аделаиде не выдавал. Он вообще был сплошной загадкой. Ничего не рассказывал о себе, часто говорил так, что нужно было долго размышлять прежде, чем поймешь, что он имел в виду. Зато от него Аделаида узнавала много нового о том, как живет континент, о существовании которого еще месяц назад она знала только потому, что в старом доме ее бабушки в библиотеке стоял большой глобус. В детстве Аделаида часто рассматривала его, читая незнакомые названия, но не могла и предположить, что однажды мертвые карты оживут, и она увидит берега с золотистым песком и зелеными зарослями, пустынями, черной, будто сажа, землей...

— Судьба совершенно непредсказуема, мадам, — рассмеялся сэр Джейсон, когда она поделилась с ним своими мыслями, — никогда нельзя знать, где и с кем обнаружишь себя через год.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь