Онлайн книга «Рождественский Пегас»
|
— Тогда скажу ему доставать самогонный виски! — обрадовалась Эбигейл. — Пойдём. Все уже здесь — возьми себе что-нибудь выпить… — Я вообще-то здесь, чтобы увидеть Джаспера. — О. — Эбигейл посмотрела на него так, будто прикидывала его изнутри. — Это из-за дома? — Да. — Не уверена, что он захватил все бумаги в своём праздничном костюме, — задумчиво протянула она. — А где ты остановился в городе? Я прослежу, чтобы он занёс их завтра. У него должно быть несколько минут до… — Она театрально вздрогнула. — Они ставят рождественский спектакль. На льду, на катке. Репетиция завтра. — Звучит… — Я уверена, это будет великолепно. Особенно если Коул вспомнит, что младенец Иисус не должен превращаться в дракона и уносить подарки волхвов. — Она хихикнула. — Так где ты остановился? — Нигде. — Он пожал плечами, когда она удивлённо посмотрела на него. — Я планировал заехать и уехать сегодня же. — Это даже не визит. — Она прищурилась. — Значит, ты здесь просто, чтобы закрыть хвосты. — Именно. — Хм. — Её взгляд скользнул мимо него. — Джаспер! — Да, дорогая? — оборотень-дракон стремительно появился рядом. На нём был рождественский свитер с танцующими драконами, украшенный мигающими светодиодами. Маленькая девочка у него на руках была в подходящем по стилю сарафанчике и радостно пискнула, увидев Эбигейл. — О… привет, Джайлс, — сказал Джаспер, заметив Джексона, передавая малышку Руби Эбигейл. — Ты по поводу бумаг? Джексон провёл рукой по волосам, остановившись буквально за секунду до того, как показал шрам на лбу. — Если у тебя есть время… — Не сегодня. — Джаспер ослепительно улыбнулся. — Прости! Всё осталось в лодже. Совсем вылетело из головы, что ты можешь заскочить на этой неделе. Но раз уж ты здесь… почему бы не присоединиться? Джексон прочистил горло. — Я не уверен, что это хорош… — Джексон Джайлс? — голос Ханны Холборн прогремел у него над ухом за мгновение до того, как она хлопнула тяжёлой ладонью по его плечу. — Вернулсятишком, значит? Что, плохо кормили там… куда ты там умотал? — Там просто нечему соперничать с твоей свиньёй на вертеле, Ханна, — ответил Джексон, и она фыркнула. — Ну, сегодня это говядина. — Она пихнула его локтем. — Кстати. Почему ты так быстро смылся? Мы по тебе скучали. Она не знает? Джексон прикусил щёку изнутри и отделался неопределённым ответом. — Ну не мычи на меня. Иди возьми себе выпить, а потом расскажешь, что есть в твоём новом городе такого, чего нет у нас. Скорее — чего там нет, — подумал Джексон, пробираясь сквозь шатёр. Люди махали ему и улыбались, узнавая, — и это ощущалось… странно. Он увернулся от пьяных объятий аллигатора-оборотня, которого однажды снимал с дерева, и взбежал по ступенькам к главному входу в здание Puppy Express. Здесь было теплее: центральное отопление соревновалось с потрескивающим огнём в огромном камине, занимавшем почётное место у противоположной стены. Джексон машинально оглядел помещение — язвительные замечания Эбигейл о пожарной опасности всё ещё крутились в голове. Магазинную мебель аккуратно отодвинули к стенам, заменив её длинными столами, прогибающимися под едой. Олли нигде не было. Ни за одним из диванов, придвинутых к стенам, ни где-нибудь поблизости от еды, на расстоянии для тихого «утащить и исчезнуть». — Эй, Коул, — Джексон махнул тёмноволосому парню, который сосредоточенно накладывал на тарелку горы ростбифа и слои хрустящей печёной картошки. Про пожары можно было забыть — надвигалась пищевая лавина. — Ты не видел Олли? |