Книга Год левиафана, страница 102 – Валерия Шаталова, Дарья Урбанская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Год левиафана»

📃 Cтраница 102

– Брунхильд? Это ты? – раздался из темноты шёпот сканды Близзард. А вслед за голосом показалась и сама хозяйка, одетая в белую ночную сорочку и меховые тапочки.

– Извините. Не хотела вас разбудить.

– Да я и не спала. Очередной приступ бессонницы. Может, чаю?

– Можно и чаю, – кивнула Хильди. Оставаться наедине с терзающими разум мыслями было страшно. Потому странное предложение стало спасением.

– А всё из-за полной луны.

– Что?

– Плащ сюда повесь. – Хозяйка махнула рукой в сторону разлапистой стойки-вешалки. – Говорят, что свет полной луны влияет на сон. Вот чистая правда. Я даже кровать передвинула дальше от окна и портьеры сменила на более плотные. Не помогает. До утра кручусь в постели, а потом встаю разбитая и злая. И так каждый раз в полнолуние. Так что не врут. Подтверждаю. А с руками что? – кивнула она на лоскутки тканей, которыми Хильди обмотала порезы.

– Да так…

– Что за беспечность? Ну-ка…

Хозяйка особняка усадила её за стол, принесла чистые повязки, лечебную мазь и аккуратно перебинтовала ладони. От такой тёплой заботы на глаза навернулись слёзы. Хильди всхлипнула.

– Эй, негоже сырость разводить. Лучше мясной рулет.

– Что?

– Есть, говорю, будешь? Мясной рулет у меня. Ещё и с грибами, и сыром.

В ответ кухнюогласило призывное бурчание живота Хильди. Она смущённо ойкнула, а сканда Близзард понимающе улыбнулась и выставила на стол овальное блюдо.

Хильди показалось, что вкуснее этого рулета на свете нет ничего. Наплевав на приличия, она потянулась за добавкой.

– Ешь, ешь, девочка. Тебе сейчас нужно.

– Э-э-э, – недоумённо протянула Хильди.

– Ты меня не пойми неправильно. Знаю, что лезу не в своё дело… – Сканда Близзард пододвинула стул ближе и накрыла запястье Хильди своей ладонью. – Ты хорошая, добрая, трудолюбивая. Я это вижу. А Дэкстер твой… Не повезло тебе с ним.

– Вы о чём? – заметно напряглась Хильди, отложив вилку.

– Ох, не пара он тебе, не пара. Знаю, что и ты это понимаешь. Иначе бы не допустила к себе того целителя. Но, девочка моя, позволь дать тебе совет умудрённой опытом женщины. Дети – это и есть жизнь, суть бытия, радость, безмерное счастье. Неважно, как бы сложно ни было, каким бы неподходящим ни оказался отец… – Хозяйка многозначительно помолчала, поправляя ночной чепец. – Сканд Близзард был тем ещё паршивцем, однако подарил мне троих замечательных сыновей. Они живут в столице, и да, ни один из них не добился славы и непомерных богатств. Ну и что с того? Жить можно скромно, но в счастье. Каждый их приезд для меня – праздник, отрада жизни, пони-маешь?

Хильди кивнула, решив, что одинокой женщине просто захотелось поделиться своими историями. Однако упоминание Дэкса в столь неприглядном свете неприятно царапнуло. Сканда Близзард рассказывала о каждом из своих сыновей с гордостью и особой теплотой в голосе. Хильди заполняла паузы понимающими кивками или хмыканьем и уплетала один кусочек рулета за другим.

– Вот и я, когда была в тягости, постоянно хотела мяса. В те времена деньги у нас ещё водились, и Сван, мой муж, стал завсегдатаем мясной лавки в Третьем переулке. Хорошие были времена, да-а-а. А вот пары́ алкоголя я не переносила на дух! О, и ещё ездовых козлов. Запах влажной после дождя шерсти и кожи вожжей – брр-р. Я не могла пользоваться санями. Это было сущим испытанием. А ты? Есть что-то, что тебя раздражает?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь