Книга Леди любят артефакты, страница 95 – Яра Горина, Алёна Соловьёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди любят артефакты»

📃 Cтраница 95

— Похвально, — перебил Блэквуд, давая понять, что уловил направление мысли. В его голосе чувствовалась смесь досады и легкого раздражения. — Наверное, есть женщины, которых подобные занятия делают по-настоящему счастливыми, но я, похоже, староват, чтобы принять это…

Не такой ответ я ожидала услышать. Странно, почему он так внезапно перешел к осуждению, да и к тому же, абсолютно ханжескому и лживому? Его собственная жена была чудесным артефактором и создала множество прекрасных вещей. Ее комната, лаборатория и даже лампадки из беличьих черепков по всему замку не это ли свидетельство того, что лорд был не против такого необычного для женщины увлечения? И об этом, похоже, знала вся округа. Зачем он сейчас пытается казаться кем-то другим? У меня чесался язык спросить о леди Блэквуд, но я понимала, что не стоит этого делать: любой откровенности есть предел. И доброму настрою хозяина тоже.

— Послушайте, мисс Лавлейс, — вздохнул лорд Блэквуд, — не мне указывать вам, о чем мечтать. И меньше всего я хочу, чтобы следующее заявление было воспринято в этом ключе, — было заметно, что он старается подбирать слова, желая быть услышанным. — Для меня очень важно, чтобы Беатрис понимала ценность семьи. И в этом вопросе, я вынужден просить вас придерживаться моих взглядов, а не доносить свои убеждения.

— С моей стороны это может прозвучать довольно самонадеянно, однако уверена, Бетти не станет пренебрегать семьей.

Стоило признать, опасения хозяина звучали здраво, пусть я их и не разделяла. Но могу ли я осуждать его после трагедии с леди Блэквуд? Может, он винит себя в случившемся?

— Продолжайте!

— Я вижу, как она тянется к вам. Скажу по собственномуопыту, ценность близких отношений с родными лучше всего понимаешь, когда их теряешь. У нас с Бетти похожие истории… И, поверьте, никакие мечты о собственном деле не затмевают мое желание иметь семью. Но волей случая, кроме бабушки, у меня никого не осталось. Вот и приходится мечтать о другом…

Я не знаю, убедила ли его моя исповедь, только в этот самый миг мы въехали через каменные ворота, оставшиеся, судя по всему, от старой крепостной стены, окружавшей Бринвилль.

Лорд что-то ответил, но я не расслышала, потому что фаэтон оказался на каменной брусчатке. Из-за тряски и дребезга я не стала переспрашивать, боясь остаться без языка.

«Похоже, у этой модели проблемы не только с отводом пара и шумоподавлением, но и с подвеской», — сделала мысленную заметку я, отвлекаясь тем самым от сожалений, что, похоже, переборщила с откровенностью. Мне очень не хотелось, чтобы лорд Блэквуд расценил наш разговор, как попытку вызвать сочувствие и посетовать на судьбу. Или, того хуже, как намек увеличить жалование. Пожалуй, вообще не следовало вести такие разговоры. Но здесь уже ничего не поделаешь, остается лишь надеяться на то, что он правильно меня понял.

Глава 16: Незнакомец

Лорд Блэквуд снизил скорость. Вездесущие мальчишки-газетчики то и дело спрыгивали с тротуара прямо под колеса. Похоже, перспектива прокатить на капоте одного из них совсем не вдохновляла хозяина.

Фаэтон замедлил ход, неспешно катясь по узким улочкам Бринвилля, и я наконец-то смогла хоть что-то рассмотреть. Черепичные крыши, увитые побегами девичьего винограда, и свежевыкрашенные заборы, которых почти не было видно из-за кустов клематиса, придавали городу сказочный вид, точно мы попали на страницы детской книги.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь