
Онлайн книга «В погоне за блаженством»
Маршаллу надо было срочно предупредить отца о Маг-вире, и он совсем забыл, что Элиз и Рени гостят у родителей. Меньше всего ему хотелось быть здесь сейчас. Но ничего не поделаешь — обстоятельства. Он подошел к бару и подкрепился двойным виски. Он сообщит отцу плохие новости утром, а сейчас надо спать. Маршалл вошел в свою комнату в дальнем конце коридора и лег на кровать не раздеваясь. Туманный образ Рени, ее огромные голубые глаза не давали ему заснуть. Солнце клонилось к закату, когда Рени и Дорри подвели своих лошадей к обрыву. Они сидели рядом на краю и наблюдали за обломками льда, уносимыми мутной водой вниз по течению. — Раньше такого не бывало. — И правда, я никогда не видела здесь таких кусков льда, — сказала Рени. Первый раз во время прогулки они доскакали до реки. Все изменилось вокруг, и только река, как всегда, медленно несла свои грязные воды. — Дома у меня тоже есть любимое место, только наш утес не такой высокий, как этот. — Рени посмотрела вокруг. — Какая красота! — Да, замечательно. — Рени быстро-быстро заморгала, чтобы не заплакать. — Извини, я не хотела… Посмотри, вон Маршалл скачет, — показала Дорри рукой в сторону. — Наконец-то он обсудил все дела с отцом. Маршалл приблизился и порывисто осадил лошадь. Он явно сердился. — Привет! — воскликнула Дорри. — Что ты здесь делаешь? — Мама волнуется, она просила отыскать вас, — строго сказал он, даже не взглянув в их сторону. — Почему вы так далеко заехали? — Рени хотела увидеть реку. Очень жаль, но она затосковала по дому. Маршалл взглянул на Рени, торопливо вытиравшую слезы. — Как глупо! — Она пыталась улыбнуться. — Как может быть глупо скучать по дому! — с добродушным пафосом возгласил он и повернул лошадь. — Мои юные леди, нам лучше вернуться, уже поздно. Отец с Джимом уезжают сегодня вечером. — Хорошо. Кстати, о чем ты так долго разговаривал с папой? — спросила Дорри. — Вы все утро просидели в кабинете. — Это тебя не касается, юная леди, — бросил он небрежно. — Неужели? — Ей стало немного обидно, да и голос его звучал на редкость холодно. — Нам действительно лучше вернуться. Я не хочу, чтобы твоя мама волновалась понапрасну, — согласилась Рени. — Ты права, Рени. И они отправились в обратный путь. — Н-н-о! Вперед! — крикнула Дорри и, пришпорив лошадь, пустила ее в галоп. Рени бросилась за ней и вскоре догнала подругу. Маршалл сначала придерживал жеребца и тащился сзади, затем в два прыжка оказался рядом. Вдруг лошадь Рени понесла и, споткнувшись, упала. Рядом с ней неподвижно лежала девушка. Маршалл окликнул Дорри, но та уже скрылась из виду. Он соскочил с седла и подбежал к Рени. — Рени, — позвал он, осторожно поднимая ее. Ее бледность испугала его. Он убрал волосы с ее лица и окликнул еще раз. Она тихо застонала и поднесла руку к голове. — Маршалл, — прошептала она, глядя на него. — Что? — спросил он отрывисто. — Ничего. Все в порядке. Как моя лошадь? — Она подвернула ногу, но все обойдется. Он помог ей встать. — Ты можешь ехать? — Одну минуту. — Она облокотилась на него, и это было приятно. Посадив ее на лошадь и забрав поводья, Маршалл сел впереди и велел крепко держаться. Рени обхватила его руками, а щекой прижалась к его спине. Ее лошадь ковыляла сзади. Тем временем Дорри, тревожась, искала их около конюшен. — Что случилось? — Моя лошадь упала, — ответила Рени. Маршалл, натянув поводья, соскочил с седла и помог ей спешиться. — Ты не ушиблась? Давай я посмотрю! — Дорри взяла Рени за руку и повела к дому. — Пойдем, я тебе помогу. А Марш присмотрит за лошадьми. — Спасибо, — сказала Рени, когда они вошли в дом. Маршалл впервые в этот день улыбнулся, глядя им вслед. Рени стояла подбоченясь перед гардеробом. Она полежала расслабленно в горячей воде, пока та не остыла; боль постепенно утихла, вернулось хорошее самочувствие. Жаль только, что пока нельзя надеть прелестное платье, которое Элиз купила для нее. Она ощущала себя сегодня женщиной, а то, что Маршалл и Джим придут ужинать, придавало ей больше уверенности и желания выглядеть как можно лучше. Тяжело вздохнув, она достала черное, закрытое, с длинными рукавами платье, понимая, что должна так поступить из уважения к памяти отца. Горничная помогла ей одеться, она в подавленном настроении спустилась к ужину и вошла в столовую вместе с Дорри. Рени атаковали вопросами. — Как ты себя чувствуешь? Все в порядке? — Мне больно двигаться, — ответила она с усмешкой. — Я уже начал думать, что вы просто не можете жить без несчастных случаев, — с улыбкой заметил Джим. — Нет, я, видимо, поспешила. Отец вечно ругал меня за спешку. Маршалл даже с места не сдвинулся, когда Рени вошла в комнату. Он исподлобья наблюдал за ней, пока она болтала с братом и сестрой. Непринужденность их беседы немного раздражала его. Он встал и налил себе виски, чтобы не создавалось впечатление, будто он слишком долго смотрит на Рени. Вскоре подали ужин. На этот раз он состоял из весьма изысканных блюд. Мужчины развлекали Элиз и Рени рассказами о своих доблестных похождениях. Они прекрасно провели время. Рени доставляло удовольствие видеть, с какой любовью в этой семье относятся друг к другу. После ужина ни у кого не возникло желания расходиться, и все спустились в гостиную, чтобы продолжить приятный вечер. Марта музицировала на фортепьяно, а Дорри предложила сыграть партию в триктрак, не подозревая, что Роджер Фонтейн обучал своих детей подобным забавам. Игра была оживленной, но с самых первых ходов стало ясно, кто выиграет. Джим был восхищен способностями Рени и наотрез отказался играть. Дорри побежала за Маршаллом, прервав его бурную дискуссию с отцом. — Она играет лучше всех, — похвасталась Дорри, а затем добавила лукаво: — Марш, ведь ты не сможешь простить ей мой позорный проигрыш, не так ли? Ты же мой старший брат и учил меня. Маршалл захохотал, настроение его заметно улучшилось, и он, довольный предложением, сел напротив Рени за маленький столик из вишневого дерева. — Чей первый ход? — спросила Рени. — Я пропускаю леди вперед, — заявил Маршалл снисходительно. Но очень скоро ему пришлось пожалеть об этом. Рени снова выиграла, хорошенько проучив его. Глаза ее горели. Маршалл встал. — Спасибо за игру, — поблагодарила она его. Он криво усмехнулся, от чего у нее перехватило дыхание. |