
Онлайн книга «Леди обманщица»
С револьвером в руке Джек подошел вплотную к толпе и стал. Те, кто находился ближе к нему, понимали, что рейнджер шутить не будет. — Я применю оружие, если вы меня вынудите! — громко объявил Джек. — Но самосуда я не допущу. Разойдитесь по домам! — Он убийца! — выкрикнул кто-то из толпы. — Это не Люк Мейджорс! — во всеуслышание заявил Джек. — Ты лжешь! — крикнул голос из толпы. Джек бросил в сторону обвинителя угрожающий взгляд. — Я больше всех в городе хочу заполучить Мейджорса, но это не он! — свирепо выкрикнул Джек. — А теперь расходитесь, если не хотите хоронить кого-нибудь из вас завтра! Его окрик, свирепый вид и револьвер в руках возымели должное действие. Люди стали пятиться и, недовольно бурча, расходиться. Джек повернулся и пошел внутрь помещения, чтобы расспросить наемника. В конторе Фред горячо спорил с наемником. — Это не бандит, — утверждал Фред. — Нет, это Люк Мейджорс, — стоял на своем наемник Гарри Рэйд. — Посмотрите на него, он полностью соответствует описанию Мейджорса. — Я знаю Мейджорса, и это не он, — поддержал Джек Фреда. — Но он пытался сбежать из салуна в Сан-Анджело, когда я пришел за ним! — яростно твердил Гарри, которому было жаль потраченного времени. Тут заговорил арестованный. — Я уже несколько дней пытаюсь втолковать ему, что я совсем не Люк Мейджорс, — произнес он. — Но он меня и слушать не хочет. Меня зовут Уолт Кинсел. — Уолт Кинсел, тебя за что-нибудь разыскивают? — спросил Джек. — Разыскивают, — смущенно ответил тот. — Но я не совершил никакого нарушения закона. — Черт побери, как это понимать? — возмутился Гарри Рэйд. — В Остине я оставил одну девушку в интересном положении, — все так же смущенно продолжал арестованный. — Ее отец пообещал наказать меня за это. Вот я и решил, что это он послал тебя за мной. Фред возмущенно стукнул кулаком по столу. — Я пошлю этому отцу телеграмму и сообщу, что тебя поймали. А до его приезда со священником ты посидишь у нас в тюрьме. — У вас нет законного права так поступать со мной, — возмутился Уолт. — Он прав, — сказал свое слово Джек. — Отпусти его, Фред… Мистер Рэйд, мне очень жаль, но вы доставили не того человека. — Я на этом не остановлюсь! — выкрикнул Рэйд. — Я еще вернусь! С этим обещанием он выбежал из конторы, вскочил на лошадь и ускакал. Когда Уолта Кинсела развязали, он не стал задерживаться в конторе шерифа, через минуту его след простыл. Фред устало опустился на стул и покачал головой. — Надо же, они едва не устроили над этим парнем самосуд, — произнес он. — Да, еще немного — и точно устроили бы, — согласился Джек. — Мне это совсем не нравится. Мейджорс считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. Никто не видел, как он стрелял в Сэма Грегори или его помощника. — Да, но у нас есть свидетели, которые единодушно утверждают, что он стрелял в Харриса, — возразил Фред. — Свидетели могут заблуждаться, — пожал плечами Джек. — Почему ты так уверен в его невиновности? — удивленно посмотрел на него Фред. — Весь город уверен в его виновности. Честно говоря, я тоже. Посмотрев в лицо Фреду, Джек понял, что тот говорит искренне. — Ты ошибаешься, Фред. — Как ты можешь быть таким уверенным? Впрочем, постой-ка, в разговоре с Рэйдом ты сказал, что лично знаком с Мейджорсом. Как хорошо ты его знаешь? Джек задумался. Уже несколько дней он ломал голову над вопросом: посвящать Фреда в тайну своего договора с Люком или нет? В городе сложилась слишком напряженная обстановка. Если какой-нибудь наемник привезет Люка, а Джека не окажется поблизости, то Люка, несомненно, повесят до суда. Значит, Джеку необходим союзник для того, чтобы уберечь Люка. — Хорошо, — произнес Джек. — Я расскажу тебе кое-что такое, чего не знает никто, кроме меня. Ты должен дать мне слово, что этот разговор останется между нами, поскольку от этого зависят жизни людей. Фред изумленно посмотрел на Джека. — Ладно, даю слово. Так о чем ты хочешь мне рассказать? И Джек Логан коротко рассказал ему о том, что произошло между ним и Мейджорсом до побега. — Но он же стрелял в Харриса! — возразил Фред, все еще сомневаясь. — Ты ошибаешься, — сказал Джек. — Грабитель выхватил свой револьвер, Люк свой кольт, и они обменялись выстрелами. В Харриса стрелял бандит, а не Люк. Мейджорс зашел в банк для того, чтобы попросить кредит, а не для грабежа. Фред в замешательстве покачал головой. — И все это время ты ждешь от Мейджорса вестей? — спросил он. — Если он сможет вернуться ко мне после того, как установит личность Дьявола, то он это сделает, — ответил Джек. — Тогда мы полностью уничтожим эту банду. Но я должен защитить его любым способом. Фред долго молчал. — Сэм тоже не сразу поверил мне, — заметил Джек. — А ты полностью доверяешь Люку? — спросил Фред. — Я бы доверил ему свою жизнь, — ответил Джек. — Но в данном случае он доверил мне свою. — Хорошо, — согласился Фред. — Если Мейджорса доставят в твое отсутствие, то я, черт побери, сделаю все, чтобы уберечь его до твоего появления здесь. — Я хочу послать сообщение своему капитану, — заметил Джек. — Пусть он тоже знает, что здесь происходит. Мне не хочется, чтобы Люк по ошибке поплатился своей жизнью. Он работает на нас, а не против нас. Фред кивнул, и они пожали друг другу руки. Той же ночью Элизабет лежала в объятиях Джека. Он был превосходным любовником, и она ни разу не пожалела о том, что оказалась с ним в постели. Джек лежал с закрытыми глазами. Не желая терять ни минуты их драгоценного времени, она провела рукой по его груди, затем ниже, еще ниже. Он открыл глаза. — Ты спал? — спросила она грудным голосом, устраиваясь на него сверху. — Нет, я просто отдыхал, — ответил он с улыбкой. — Ты меня изрядно вымотала. — Ну, если ты устал… — многозначительно произнесла она, устраиваясь на нем поудобнее. — Я же не сказал, что слишком устал, — улыбнулся он, привлекая ее к себе. — От тебя я никогда не устаю. Он попытался оказаться наверху, но она воспротивилась. Откинувшись назад, Элизабет провела соском своей груди по его губам, а сама уселась верхом… Элизабет делала все так, как она хотела. Она задавала ритм, она доводила его до самого момента кульминации, а затем замирала, чтобы продлить наслаждение. Она хотела сделать его рабом своей страсти, только тогда он мог дать ей то, чего она хотела. |