Онлайн книга «Охота на наследницу»
|
– Я соскучилась. – Понятно. По его голосу она поняла, что он улыбается, поэтому приподнялась на локте, чтобы заглянуть ему в лицо. – Не злорадствуйте, Харрисон Арчер. – Ни в коем разе. – Обхватив ладонью её голову, он притянул Мэдди к себе. – И, – прошептал он около её губ, – я тоже соскучился. – Затем он её поцеловал, долго и страстно, словно изголодался по её вкусу. Их языки сплетались в страстном танце, пока у Мэдди не перехватило дыхание, а голова не закружилась. Наконец, пришлось отстраниться, чтобы набрать воздуха в лёгкие. Харрисон проложил дорожку из крошечных поцелуев вдоль её подбородка. – Ты всё ещё сердишься на меня? – Нет. – Она заглянула в его тёмно-голубые глаза. – Просто... больше не утаивай от меня ничего. Пожалуйста. Он обхватил её щёку своей большой ладонью. – Даю слово. Удовлетворённая его серьёзным ответом, Мэдди кивнула. – Хорошо. – Тогда в интересах твоей полной осведомлённости я должен сообщить, что придумал способ приобрести оставшиеся акции завтра утром. – Да? Как? – Возможно, ничего не получится, но я собираюсь нанести моей семье визит. Прозвучало зловеще. – Хочешь поделиться чем-нибудь ещё в интересах моей полной осведомлённости? Харрисон перевернул Мэдди на спину и навис над ней, озорно улыбаясь. Ему на лоб упала прядь тёмных волос. – Да. Я планирую трахнуть тебя ещё разок перед ужином. Так ты хочешь принять ванну сейчас или позже? Глава 22 Снаружи дом почти не изменился. Как и прежде, он выглядел холодным и неприступным. На крыльце не было цветов, на некоторых ставнях облупиласькраска. Особняк казался не столько обветшалым, сколько... запущенным. Пристально разглядывая место, в котором провёл большую часть своей жизни, Харрисон ничего не чувствовал. Ни приятной ностальгии, ни тоски по былым временам. В те жуткие годы его страдания облегчали только поездки в Ньюпорт к Мэдди. По правде говоря, дом мог сгореть до тла, а Харрисон не проронил бы ни слезинки. Позвонив в дверь, он вошёл в прихожую и снял шляпу, но не выпустил из рук портфель, который принёс с собой. Его проводили в малую гостиную, в ту, где принимали ближайших родственников. Весь в предвкушении Харрисон переступил порог комнаты. Его мать сидела на диване, Томас с раздражённым видом развалился в кресле, будто был недоволен тем, что его заставили ждать. – Опаздываешь, – рявкнул его брат. – Мы ждём тебя почти четверть часа. Харрисон опустился в пустое кресло, не обратив внимания на упрёк. На повестке дня стояли гораздо более важные вопросы, чем опоздание. – Почему, ради всего святого, мы должны узнавать о твоей женитьбе из газет? – спросила мать. – Мог хотя бы телеграммой сообщить нам эту новость, чтобы развеять наше беспокойство. – Мы с женой хотели насладиться коротким медовым месяцем, прежде чем решать семейные финансовые вопросы. – Он скрестил ноги и разгладил брюки. – Итак, что вам от меня нужно? Томас раздражённо фыркнул – Я думаю, это очевидно, – нетерпеливо ответил но. – Не совсем, – сказал Харрисон. – Вы хотели, чтобы я женился на богатой наследнице, и я это сделал. Что теперь? Мать с братом переглянулись. – Теперь мы обсудим семейные долги и то, как нам уберечь активы Арчеров от кредиторов. – Мне плевать. Мать замерла и побледнела. – Прошу прощения? – Мне плевать. Мне на всё это плевать, – медленно и чётко проговорил он, чтобы донести свою мысль. |