Книга Тома далеко от дома. Как накормить головорезов, страница 114 – Аврора Берева, Ксения Рева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тома далеко от дома. Как накормить головорезов»

📃 Cтраница 114

— Папаша года прям, — фыркаю. — Натворил дел, теперь радуется и живёт себе припеваючи, пока другие страдают, — поглядываю на Фалигарта.

Наг не захотевший сесть с нами за один стол, расположился в мягком кресле с бокалом вина. Волшебные оковы с него так и не сняли. Нодар понимает, что наг был введён в заблуждение предателями, но это не стирает преступления, совершённые им. Короля можно понять.

— А почему ты говоришь в прошедшем времени?

У меня вода чуть не попадает в другое горло от слов старухи.

— О чём ты?

— О том, что твоё появление на заднем дворе моего трактира стало первым звоночком.

— У тебя есть трактир? — удивлён Нодар.

— Да, — улыбается Зара. — Ты должен там побывать. Самая лучшая кухня во всём Акрофисе. Да вообще в империи. И всё благодаря таланту моей будущей невестки.

В этот раз я предусмотрительно ничего не ем и не пью. Но сдержаться от удивлённого писка не получается. Рус мне даже предложения ещё не сделал и неизвестно сделает ли, а старуха уже всё решила.

— О каком звоночке идёт речь? — спешу съехать с темы.

Зара поднимает руку и просит паузу.

— Нодар, не одолжишь один из своих перстней?

Король спокойно протягивает украшение, которое старуха тут же зажимает в кулаке. Она закрывает глаза, и я с открытым ртом гляжу на свечение,которое исходит из-под её пальцев.

— Фалигарт, — обращается Зара к нагу. — Будь добр. Просканируй это.

Мужчина перехватывает перстень.

— Не думаю, что я в состоянии, — поднимает он руку и кивает на оковы.

— Не прибедняйся, — отмахивается Зара, беря кубок в руки. — И не думай, что я попрошу короля освободить тебя. Но если проявишь благоразумие и поможешь, он сам может передумать.

Наг хмурится, но все же раскрывает ладонь, на которой лежит перстень. Вторая ладонь зависает над украшением. Вижу, как шевелятся губы мужчины, и как на его висках выступает испарина. Ему приходится прикладывать все усилия, чтобы заставить работать свою магию, на висках вздувается вена, лицо становится красным, и губы, наоборот, бледнеют — того и гляди сердце остановится от перенапряжения.

Перстень падает из ослабевших рук нага.

— Магия перемещения, — шепчет Фалигарт.

— Это я и без тебя знаю, расскажи ещё что-нибудь.

— Объект переноса должно было разорвать на куски, но что-то пошло не так.

— Кольцо, к которому были привязаны чары, принадлежит императорской семье. Особое кольцо, и тебе должны быть известны его свойства.

Наг мог бы кивнуть, но он откинул голову на спинку кресла. Кажется, что не дышит даже.

— Кольцо стабилизировало магию, но всё равно сработало неверно. Место было смещено.

Зара смотрит на меня.

— Именно так ты попала ко мне на задний двор.

— Я? — хлопаю ресницами. — То есть ты хочешь сказать… я могла умереть? Меня могло разорвать?!

Это открытие вообще не забавное, а старуха улыбается. Я стискиваю в пальцах ткань платья и стараюсь выровнять дыхание.

— Выпей, Том, — Света подносит мне кубок. — Станет лучше.

И в кубке, конечно, оказывается не вода, но я всё равно осушаю его почти залпом, что ничуть не помогает унять дрожь в теле.

— Ну не разорвало же, — в голосе старухи ни капли сочувствия.

— Посмотрим, как бы ты отреагировала, если бы кто-то покушался на тебя, — смотрю на неё зло.

— В первый раз было страшно, но потом ничего, смирилась, — спокойно отвечает Зара, будто о плохой погоде речь идет.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь