Онлайн книга «Строптивая жемчужина Долины лотосов»
|
Принц же был больше похож на свою бабушку и внешне, и тем, как держался и вел себя, хотя был еще очень молод, не старше двадцати. За своими родственниками он шел абсолютно спокойно и невозмутимо, держался с достоинством, чувствовалась в нем порода и аристократизм, при этом не было надменности, да и сканировал он окружающих почти так же, как его бабушка, а вот его отцу такое умение, увы, не передалось. Помню, лорд дау Орбан, рассказывая мне о правящей семье, уважительно отзывался об этом молодом человеке как о достойном наследнике и просто хорошем и умном парне, с которым вместе учится в академии его младший сын. Когда правящие особы заняли свои места на тронах, а принц встал немного позади, толпа снова смешалась, теперь уже постепенно выстраиваясь в подобие очереди к подиуму, на котором восседали правители. Главы семей или те, кто их представлял, стояли в центре, остальные расступились по сторонам. Теперь гостям предстояло поздравить Ее Величество и преподнести подарки. Слава богу, дарился один подарок от целого рода, а не от каждой семьи в этом роду, иначе церемония растянулась бы на несколько часов. Я не стала лезть вперед и пристроилась в самомконце колонны — во-первых, не хотела попасть в разборки тех, кто считал, что они самые родовитые или богатые, а потому первыми должны произнести поздравления и подарить подарки. А во-вторых, прекрасно помнила, что скоро все эти дарители в глазах правителей сольются в одну массу, из которой трудно будет выделиться, а вот последний подарок, особенно если он необычный или оригинальный, однозначно запомнится, как и тот, кто его преподнес. Мои охранники тихонько по моему сигналу присоединились ко мне с сундуками, и мы постепенно начали приближаться к цели. — Как вас зовут, милая? И почему вы одна? — раздался глубокий грудной голос, когда я наконец дождалась своей очереди и предстала перед императрицей. — Леди дау Риканто, Ваше Величество — скромно опустив взгляд и присев, произнесла я. — Последняя из рода, теперь понятно, — вступил в беседу Индар Второй, внимательно рассматривая меня. Я лишь кивнула на его слова. — У вас очень необычное платье, — сделала комплимент императрица, пристально разглядывая чешуйчатый корсаж. — Спасибо, Ваше Величество. Позвольте поздравить вас с днем рождения и преподнести мой подарок, — я сделала знак, и мои охранники вышли из-за моей спины и стали по бокам. Взяв из рук Кирена меньший сундук, я сделала пару шагов вперед и передала его в руки личного секретаря вдовствующей императрицы. Мужчина тщательно просканировал его и только после этого передал имениннице. — Ах, какая красота! — раздался восхищенный возглас стоящих рядом фрейлин, когда крышку сундучка откинули, открывая вид на россыпь драгоценных чешуек. Улыбнувшись краешками губ, Ее Величество запустила пальцы внутрь, пересыпая сияющее в свете магических огней содержимое, а потом закрыла сундук и передала его помощнику. — Чешуя улуарских змей, — громко произнесла вдовствующая императрица, довольно блеснув глазами. — Спасибо за ваш дар, леди дау Риканто. О как! «Дар», а не «подарок». Кажется, я только что заработала изрядное количество очков в свою пользу. — Позвольте вручить и вторую часть моего подарка, — еще раз присела я. — Только прошу вас сначала дать возможность вашему личному лекарю изучить его содержимое. То, что находится внутри, связано со священными магическими цветами — лотосами — из далеких земель. |