Онлайн книга «Строптивая жемчужина Долины лотосов»
|
— Пройдемте в мой кабинет, — предложил он, и мы поднялись на второй этаж, где меня усадили в огромное кресло и вручили горячий чай с пирожными. Когда чашечка чая была выпита и пирожное оценено по достоинству, лорд перешел к делу: — Что привело вас ко мне, милая леди? — Видите ли, я ослушалась родителей и, чтобы не выходить замуж за навязанного ими жениха, на аукционе обзавелась землей и домом, чтобы получить юридическую самостоятельность и больше не зависеть от семьи, — поведала я ему ту же историю, что и его знакомой. — Но все деньги ушли на эту покупку,и теперь я стеснена в средствах, а я бы хотела начать собственное дело. Из своей комнаты я забрала с собой вот эти статуэтки с драгоценными камнями. Леди дау Лаурито сказала, что на других континентах штучная работа южных мастеров пользуется большим спросом. Вы могли бы взять их на реализацию? — Давайте посмотрим, что у вас есть, — улыбнулся мужчина. — И примите мое восхищение вашей целеустремленностью и смелостью. Я своей дочери и не думал навязывать нежеланного жениха и в силу моего отрицательного отношения к подобному, и по той причине, что знал — она скорее сбежит из дома, чем выйдет замуж за нелюбимого, — усмехнулся он. — Спасибо! — потупилась я и, спохватившись, достала из сумки первые две статуэтки. — Хм, занятно, очень занятно, — рассматривая со всех сторон их, бормотал под нос хозяин салона, а затем нацепил на нос какой-то артефакт, напоминающий странные очки, и стал исследовать предметы более тщательно. — Знаете, это редкие, очень старые вещицы работы самого мэтра Жилетро, и все камни оригинальные, замен еще не было. Я с удовольствием возьму их у вас и уже даже знаю, какому коллекционеру их предложить. — Вы можете выкупить их сразу или нужно ждать продажи? — тут же поинтересовалась я. — Сразу, — кивнул лорд дир Дарссон. — Если бы мы их продавали на аукционе, тогда бы пришлось ждать, но, боюсь, если я выставлю их на аукцион, этот постоянный клиент мне этого не простит, — покачал он головой. — И сколько вы можете за них предложить? — затаив дыхание, спросила я. — Скажем, за каждую по две тысячи пятьсот золотых, — я перестала дышать вообще, а мужчина, неверно интерпретировав мою реакцию, поспешил продолжить: — Поверьте, это хорошая цена, такие вещи нужно знать, кому продать, чтобы не продешевить. — Я вам верю, — откашлялась я. — Я хотела сдать их в Веридиане, но мне предложили всего по две сотни золотых за них. — Грабеж! — возмутился хозяин. — Уверен, они сразу поняли, что попало к ним в руки, и просто хотели вас обмануть! А мой клиент гоняется за работами мэтра Жилетро по всем континентам, это же не просто статуэтки, это еще и артефакты, в них заложен импульс на защиту и процветание рода, такие сейчас никто не может повторить. — Оу, я не знала, — удивилась я. — Тогда, пожалуй, одну из них я оставлю себе, а вот три могу отдатьна радость вашему клиенту. — Три?! — послышался удивленный возглас. А я, как фокусник, достала из сумки все четыре статуэтки. — Ох, невероятно! — выдохнул лорд, осматривая остальные. — Мой друг будет на седьмом небе от счастья. Я пересмотрела все статуэтки и выбрала одну, которая мне понравилась больше всего, ее я спрятала обратно в сумку. — Итого, я должен вам семь с половиной тысяч золотых, — хлопнул себя по коленям хозяин салона. — Я могу перевести их на ваш банковский браслет? |