Онлайн книга «Следующий в очереди»
|
— Так ты с ней виделся? — спрашивает Майлс, маневрируя на выезде из района. — Виделся с кем? — спрашиваю я, с любопытством глядя на него. — С красоткой с подледной рыбалки. Я фыркаю от смеха. — О, еще как виделся. Майлс бьет кулаком по рулю. — Да! Так ты уже получил секс на день рождения? Сегоднявечером я был готов выступить в роли сводника. Я хмурю брови. — У меня не было секса на день рождения. — Тогда что? — Технически ничего, но, черт побери, не знаю, чувак. Эта девчонка сводит меня с ума. Она молодая, но не инфантильная, просто идеалистка или типа того. И она безумно горячая штучка. Я мельком увидел ее сиськи, и они похожи на два водяных шарика, которые, я знаю, идеально поместились бы в моих руках. — Класс, — отвечает Майлс с понимающим кивком. — Мне нравится, когда есть за что подержаться. — Да, — отвечаю я. — Она не похожа ни на кого из тех, с кем я встречался раньше, вот почему я не могу держаться от нее подальше. И время от времени в ее глазах появляется искорка, которая заставляет меня хотеть… — Чего? — спрашивает Майлс, его язык почти свисает изо рта, когда он внимательно слушает. — Трахнуть ее в палатке в лесу так, чтобы вас могли услышать в соседнем лагере и мысленно дать тебе пять? Я с любопытством смотрю на него. — Я думал скорее о том, чтобы прижать ее к стене, но, конечно, твоя идея с палаткой тоже звучит неплохо. — Чертовски верно. — Он бьет меня кулаком. Я смотрю в окно на свежий снег, который уже начал падать. Я люблю свежий снег. Он такой... незапятнанный. — Майлс, возможно, это первая девушка, ради которой я нарушаю некоторые правила. — Шок, трепет, оцепенение, ужас, агония. — Что ты делаешь? — спрашиваю я, поворачиваясь к Майлсу, тот продолжает смотреть на дорогу. — Называю тебе прилагательные к слову «шок», потому что сейчас я в сильном шоке. — Зачем ты называешь мне прилагательные? — Просто так я делаю с Кейт, когда она подыскивает лучшее слово для книги. Подумал, с тобой тоже смогу так делать. — У него лицо полное надежд. Мне почти стыдно, что я их разрушил. Почти. — Не-е-е, чувак. В этом я пас. Майлс закатывает глаза. — Как хочешь. Я лишь хочу сказать, как удивлен, что ты нарушаешь правила ради этой цыпочки. С того дня, как я тебя встретил, ты направо и налево устраиваешь на скрипучих кроватях концерты с цыпочками. — В этом плане ничего не изменилось, — подтверждаю я, серьезно глядя на него, чтобы он верно меня понял. — Я не собираюсь заводить отношений с этой цыпочкой. У нее серьезный багаж, который я не собираюсь на себя взваливать. Ты же знаешь, я не сторонниксерьезных связей после того, как увидел, что отец сделал с мамой. Я никогда не пойду по этому пути. Мы только обменялись номерами, так что скрипучие кровати — это вариант. На этом все. — Достаточно честно, — отвечает Майлс, задумчиво кивая, когда мы останавливаемся на красный свет на Перл-Стрит. — Тем не менее, раньше ты не обменивался номерами. — Знаю, — отвечаю я с глубоким вздохом. — Она заставляет меня делать странные вещи. Он фыркает от смеха и тянется, чтобы ткнуть в меня кулаком. — Черт возьми, ты встретил ее в магазине наживки — это уже странно. А так как свою девушку я встретил в шиномонтажной мастерской, могу сказать тебе со стопроцентной уверенностью, что странное может быть горячим. |