Онлайн книга «Охота на зверя»
|
Они с Джоди припарковались как раз напротив трейлера, вокруг которогоЛайл соорудил широкую крытую террасу. На ней в основном и проходила его жизнь: здесь он готовил на гриле и посиживал на закате со своими собаками, которые сейчас, заслышав и учуяв незнакомого человека, бесновались в своих вольерах. – Итак, вот они, капканы, – сказал Лайл, когда они с инспектором прошли в калитку и через аккуратную лужайку проследовали к дальнему концу террасы, где лежали рядышком три капкана. Два рамочных, с гладкими челюстями и пружинным приводом: тот, что поменьше, годился для охоты на взрослого волка, а большой – даже на медведя. Третий капкан был тарелочным, и все они выглядели новенькими, сияющими и дорогими. Джоди взяла один в руки и повертела. Конечно, на нем не оказалось гравировки с фамилией и номером телефона владельца, хоть это и положено по закону. Зато была другая гравировка: пирамидка с глазом внутри, при виде которой Джоди застыла на месте. Лайл видел, что инспектор насторожилась, однако не понял причины, но и спрашивать не стал, не такой он дурак. – Может, там еще остались, – сказал управляющий. – А эти я нашел возле логова, где живет стая мексиканских волков. Неподалеку от горячих ключей. Знаете те места? – Ага. – Трапперы – самые гнусные в мире сукины дети, – добавил Лайл. – Это кем надо быть, чтобы такие штуки на волка ставить? – Он покачал головой и закрыл рот, поскольку не хотел говорить представителю закона, как поступил бы с каждым из этих охотников, поймав на месте преступления. Именно из страха не справиться с собой он и снял все капканы, однако сообщать об этом тоже не собирался. – Мы, конечно, благодарны вам за помощь, мистер Даггетт, – сказала Джоди. – Всегда пожалуйста. Надеюсь, вы поймаете мерзавцев. Лайл помог инспектору отнести капканы в машину, и они исполнили нескольких неловких па, когда Джоди сунулась открыть дверцу одновременно с Лайлом, который счел своим долгом помочь ей в этом (она вроде бы не удивилась, но и не обрадовалась такому проявлению джентльменства, лишь молча стерпела). Теперь управляющий просто стоял на месте, стараясь не думать о том, что больше не понимает, как обращаться с женщинами в современном мире. Особенно с такими умными и, похоже, совершенно равнодушными к нему. Управляющему вспомнилось, как Рената на смертном одре сжала ему руку и заявила, что, оказавшись на небесах, собирается немедленноназначить свидание Джеймсу Дину и что очень рассердится, если Лайл тоже не найдет себе подругу после ее кончины. – Знаете, очень жалко вашего мужа, – выпалил он, когда гостья потянулась захлопнуть дверцу изнутри. Луна замерла на середине движения и как‑то странно посмотрела на него со словами: – Обожаю маленькие городки. Слухи, небось, уже повсюду гуляют. – Простите, если я сказал лишнее, – покраснел Лайл. – Просто у меня… несколько лет назад я потерял жену и знаю, как это тяжело. Вот и все, что я пытался сказать, чисто по-добрососедски. И совсем не хотел вас обидеть. Джоди закрыла дверцу, но высунулась в окно и улыбнулась. – Благодарю вас, – сказала она. – И тоже очень сочувствую вашей потере. – Рак, – пояснил Лайл. Он не хотел спрашивать, от чего умер супруг профессорши, хоть ему и было любопытно. – Ужасно, – пробормотала Джоди и смерила Даггетта взглядом, понимая, что от нее ждут ответной откровенности. – Несчастный случай во время скалолазания. Грэм всегда был отчасти экстремалом. |