Онлайн книга «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола»
|
Кларисса подмигнула Броне, которая стояла, слегка ошарашенная её появлением, и снисходительно хмыкнула. — А вы, девочки, не промах! Лихо отхватили самых шикарных мужчин Велуара! Честное слово, даже я в ваши годы была не такой предприимчивой! Портниха театрально вздохнула, а затем жестом подозвала помощниц. — В общем, так. Я привезла два вечерних платья. С этими словами мадам Кларисса открыла поставленные на стол коробки. Из первой показалось платье цвета спелой вишни из струящегося шёлка. А вот второе одеяние: иначе назвать это произведение швейного искусства назвать было нельзя, глубокого, изумрудного, мягко переливающегося под лучами солнца, заставило нас замереть. — А это подарок от Малыша, — портниха достала из саквояжа две массивные шкатулки. В одной поблескивало ожерелье и браслет из сумеречно-зеленых изумрудов в золотой оправе, а в другой — такая же парюра из рубинов, которые мерцали, как капли крови. Броня ахнула, не в силах оторвать взгляд от этой роскоши. Я же почувствовала лёгкое замешательство. — Я не могу принять такой подарок. Мадам Кларисса звонко расхохоталась. — Адриан предполагал, что ты так скажешь, дорогая! И велел передать, — она понизила голос до заговорщического шёпота, — что он направит счёт твоему покровителю! Я раздраженно закатила глаза, чувствуя, как внутри закипает возмущение. Господи, даже в этом, казалось бы, таком милом и щедром жесте крылось желание укусить соперника! Это были не просто украшения, не просто наряд, а тонкий, отточенный удар по самолюбию лорда Блэквиля. Адриан не просто дарил: он бросал вызов, заставляя Блэквиля платить за то, что выбирал другой мужчина, за то, что его "игрушка" получала подарки от конкурента. Это была красивая, почти неуловимая пощёчина, обёрнутая в шёлк. И я, как ни странно, чувствовала себя одновременно раздосадованной и восхищённой этой наглой, изящной манипуляцией. — Боже… как дети, ей-богу, — проворчала Бронька. — Мужчины… И тут мне в голову пришла одна мысль, моментально заставившая позабыть о мужских играх. — Мадам Кларисса… Мне тут встретился один человек, и он сказал странные слова. Я не совсем поняла их значения. Возможно, вы знаете их значение? «Ma folle»? Глаза портнихи расширились, а затем её губы растянулись в хитрой усмешке. — О-о-о, милочка! Какое интересное выражение! Зависит, конечно, от контекста… Обычно «ma folle» означает «моя безумная» или «моя сумасшедшая». Но часто так говорят с особой нежностью, как будто... ты не совсем в своем уме, но это делает тебя такой очаровательной и притягательной! Это скорее комплимент: когда хотят сказать, что ты не такая, как все, живешь по своим правилам и этим привлекаешь. Иногда это даже выражение пылкой страсти, когда человек настолько захвачен кем-то, что готов считать его своим "сумасшествием". Мадам Кларисса лукаво посмотрела на меня, оценивая мою реакцию. А потом залилась смехом. — Может, у тебя появился новый поклонник, у которого ты похитила сердце и рассудок?! Глава 55 Как только за мадам Клариссой закрылась дверь, я позвала мальчишку-помощника из соседней посудной лавки, в этот момент как раз подметающего крыльцо. Протянув монетку, я попросила отнести записку в клуб «Золотая Луна» лично для лорда Блэквиля. В ней я изложила свою просьбу в вежливом и строгом тоне. |