Онлайн книга «Зимние чары Эллис»
|
— Советует удрать в окно, — неожиданно для себя призналась Эллис. — Второй этаж, — с сомнением протянул Томсон. — Не боитесь за свои ноги? — Как у всякой уважаемой ведьмы, у меня есть метла, — многозначительно хмыкнула ведьма и указала пальчиком в угол, где действительно гордо стояло ее средство передвижения. — Тогда, пока вы не сбежали, напомню вам о пятнадцатой статье магического кодекса. Последствия после применения проклятия длительного действия. Итак, госпожа Ларсон, информирую, что незаконное магическое вмешательство, способное нанести вред человеку, воздействующее на его физическое или эмоциональное состояние, карается штрафом или… — Не надо законов, — прервала его Эллис и, приглашающе махнув рукой в сторону кресла для посетителей, сдержанно произнесла: — Присаживайтесь, господин Томсон. Раз уж вы меня нашли, давайте поговорим. Фирч умолк и, видя, что неожиданный гость как ни в чем не бывало принял приглашение (свободно откинувшись в кресле, он вел себя так, словно был не на приеме у черной ведьмы, а у себя дома, и с любопытством начал вертеть головой по сторонам), тоже занял привычное место на подоконнике и приготовился слушать. — Это работает? — заинтересованно кивнул Томсон в сторону шара предсказаний. — Для атмосферы, — честно призналась Эллис, хотя обычно утверждала, что этот шар — вещь весьма полезная и что с него стоит начинать день. Она даже предлагала его подешевле, если посетитель заинтригован. — У меня дар к прорицанию слабый. Просто атрибут. Вот у бабушки да, настоящий… Вас интересует будущее? — Нет, с ним мне уже все ясно, — отмахнулся гость. И снова спросил, указывая на баночку, где стояли самописные перья в форме человеческих пальцев: — А это? Не настоящие, надеюсь? — Что вы знаете о ведьмах? — фыркнула Эллис. — Тоже для атмосферы, естественно. — А… — Карты рабочие, — нахмурилась Ларсон, предупреждая следующий вопрос и едва удержавшись от того, чтобы не шлепнуть по рукам, тянувшимся к ее любимому артефакту. — И ворон действительно со мной общается. — Как его зовут? — тут же последовал новый вопрос. — Фирч, — буркнула раздосадованная ведьма. — Вы всегда такой любопытный? — Это профессиональное, — широко улыбнулся мужчина. — Клиенты часто умалчивают о самом главном, и мне приходится выпытывать все подробности. Вошло в привычку. — Но я не ваш клиент, — заметила Эллис. — Да, точно, вы, госпожа Ларсон, — обратная сторона! — щелкнул пальцами Николас. — Что это значит? — напряженно уточнила ведьма, уже раздраженная этим словоохотливым Томсоном. — Спокойнее, Эллис, держи себя в руках. Его больше нельзя одаривать проклятиями, — быстро влез фамильяр, уловив настроение хозяйки. — О чем он каркает? — снова полюбопытствовал Томсон. — Я вам не переводчик! — отрезала ведьма. — Да мне же просто любопытно, — улыбнулся этот несчастный мужчина, и Эллис почувствовала, как у нее дернулось веко. Дурной знак. — Господин Томсон, вы пришли меня наказать? — устало поинтересовалась она. — Если так, выпишите штраф или что там полагается за мою нелепую ошибку. — Считаете, наложить заклинание второго уровня на человека — это нелепая ошибка? — Вы мага наняли, чтобы справки навести? — с уважением спросила ведьма, пораженная дотошностью Томсона. — Вижу, не поленились! Но это все усложняет. И, прежде чем вы снова начнете цитировать законы, скажу сразу: проклятие предназначалось не вам. И было быстро снято, не успев нанести вред. Так что… |