Онлайн книга «Воздушный замок»
|
Водитель грузовика слегка притормозил, чтобы оказаться позади белого «Рено», но внезапно путь преградил ещё и чёрный «Фольксваген-Жук», а «Рено» тоже замедлил ход, словно цыплёнок, опрометчиво выскочивший из-под крыла наседки. До авеню Ваграм было уже рукой подать. Водитель грузовика прижал тормоз посильнее, подал гудок и попытался сместиться вправо настолько, насколько осмелился, но водители «Рено» и «Фольксвагена» словно совершенно его не замечали. Неважно, как медленно ехал грузовик – обе легковушки оставались рядом. Не мог же он совсем остановиться, правда? Слишком поздно; авеню Ваграм осталась позади. А этот чёртов «Рено» и этот сучий «Фольксваген» по-прежнему жались к грузовику. Теперь ему придётся сделать полный круг вокруг Триумфальной арки и попытаться ещё раз выехать на авеню Ваграм. Чёрт знает что! *** Большой, очень длинный грузовик медленно взбирался по холмистым улицам Менильмонтана. Его груз был укутан несколькими слоями серебристо-серого брезента, закреплённого толстыми канатами. Такой грузовик было трудно не заметить, и Брадди, наблюдая за ним в зеркало заднего вида припаркованного такси, с ухмылкой пробормотал: – Вот и он, точно вовремя. Этим утром они с сэром Мортимером следили, как этот грузовик загружали в Ле-Бурже: все ящики, коробки и прочие не опознаваемые грузы, прибывшие самолётом из Эрбадоро. Короткий дружеский разговор Брадди с водителем грузовика – «мы, водители, должны держаться вместе» – позволил узнать намеченный маршрут и предполагаемое время в пути. Расчёты нового приятеля Брадди оказались точны – он прибыл туда, где его ждали, во время, которое сам же и назвал. Брадди позволил большому грузовику с грузом под серебристым брезентом проползти мимо, с трудом преодолевая крутой подъём, затем плавно тронул такси с места, следуя за грузовиком. Тем временем ближе к вершине холма Эндрю прислонился к борту большого грязного фургона доставки, стараясь выглядеть как типичный бьющий баклуши французский работяга, но похожий на английского госслужащего, увлекающегося садоводством. Взглянув на часы, Эндрю окинул взглядом уходящую вниз дорогу, вздохнул и сменил позу. Ожидание всегда было самой тяжёлой частью работы. Ещё выше, если двигаться к вершине холма, сэр Мортимер покупал арбузы – полдюжины крупных сочных арбузов. Он пришёл за ними с детской коляской – без ребёнка в ней, конечно – и, пока торговка фруктами разглядывала его с откровенным любопытством и недоумением, сэр Мортимер аккуратно уложил все шесть арбузов в коляску. Оценив выражение лица торговки, сэр Мортимер пояснил: – Я англичанин, мадам, это всё объясняет. Мы, понимаете ли, считаемся эксцентричными. – А-а! – понимающе протянула торговка. На её прояснившемся лице расцвела улыбка. – L’eccen‑trick![32] *** Рене, явно не замечая, что на её блузке расстёгнуто на одну пуговицу больше, чем нужно, наклонилась над пультом диспетчерской и показала пальчиком: – А это что такое? Трое работников диспетчерской товарного депо неохотно отвели взгляды от груди Рене и перевели их на устройство, вызвавшее вопрос. – Тут мы отслеживаем, – сказал один их них, улыбаясь, – где находятся наши локомотивы. Из всех присутствующих в диспетчерской лишь Жан, стоящий ближе к окну, видел, как по путям депо движется один из локомотивов, управляемый Шарлем. Локомотив резво подбирался задним ходом к путям, на которых, среди прочего, стояли два жёлтых грузовых вагона. Пока Рене продолжала отвлекать рабочих, Жан незаметно передвинул один из рычагов на пульте управления, и внизу, в товарном депо, стрелка сменила положение как раз перед тем, как локомотив достиг её. |