
Онлайн книга «Зимняя сказка в Венеции»
— Да, солнышко, но и она тоже. Тебе не нужно выбирать между нами. Будет совершенно нормально, если гы будешь любить нас обеих. Распахнутые глаза Розы были полны радостного облегчения. — Правда? — Конечно, правда. У тебя две мамы. Она Mamma, а я — мамуля. Все очень просто. Она обняла девочку, и Роза чуть повеселела, но у Джулии было такое ощущение, будто та чего-то недоговаривает. Наберись терпения, сказала себе она. В следующий момент слова Розы ошеломили ее. — А когда вы с дядей Винченцо поженитесь? — Я… Откуда ты взяла, что мы поженимся? — Но ты должна. Тогда все было бы здорово. Он же не может все время жить в гостинице. Джулия подумала, что только ребенок всегда подходит к делу с разумной стороны. Действительно, для их брака было немало прагматических оснований. — Для того чтобы пожениться, этого мало, вздохнула Джулия. — Люди еще должны и любить друг друга. — Но он точно тебя любит. Хочешь, я спрошу его? — Нет! — импульсивно воскликнула Джулия. — Ну ладно. Я только думала… — Солнышко, будь добра, перестань думать. Просто выброси это из головы. Ей показалось, что она добилась своего, но секунду спустя Роза спросила: — Это из-за Джины, да? — Из-за кого? — Из-за Джины, на которой он собирался жениться. Все говорят, он был от нее без ума, но это было сто лет назад. — Да, и все еще говорят, как она спускалась по этой лестнице, а он с обожанием смотрел на нее, — не удержалась Джулия. — До сих пор, хотя прошло столько времени. Роза посмотрела на нее умудренным взглядом. — Может, надо заставить говорить о тебе? Карнавал начался десятого февраля — первый день праздника веселья и вседозволенности, который будет длиться две с половиной недели. — Аааа-ааах! — Таким роскошным вздохом Джулия приветствовала этот день, глядя в ярко-голубое небо. — Это потрясающе. Ты посмотри, какая погода! — Солнце всегда приходит на карнавал, — сказал ей Винченцо. Праздник был везде. Немыслимые костюмы в сочетании с таинственными масками вихрем проносились через площади и выглядывали из-за углов. Арлекин и Коломбина, Панталоне, Пульчинелла, Пьеро, Пьеретта — все они кружились в танце на улицах, где не смолкала музыка, где царила свобода, даваемая анонимностью. Прием должен был состояться в костюмах восемнадцатого века, и платья в этом стиле начали появляться в комнате Джулии, где они сосредоточенно исследовались, а затем возвращались в бюро проката. Роза безжалостно отметала все, что ей не нравилось. — Мне очень нравится вот это, золотое, — сказала Джулия. — А белое лучше, твердо заявила Роза. Платье действительно было великолепное, из атласа и парчи, облегающее в талии. Через несколько минут Джулия уже смотрела на себя в зеркало. Она даже была не совсем уверена, что это там за таинственное создание в расшитом блестками платье и маске, только чувствовала, что побыть им какое-то время было бы забавно. Когда работа по уборке палаццо была закончена, они смогли временно поселиться в нескольких комнатах и руководить приготовлениями. Ожидалось пятьсот человек гостей. Часть из них были приглашены как представители прессы, другие приобрели дорогие билеты. Вся Венеция полнилась слухами, и никто не хотел пропустить это событие. Даже малыша Карло перебазировали туда на пару ночей, ибо никакой венецианец не был слишком мал для участия в карнавале. Как ей велела Роза, Джулия не сказала Винченцо о своем костюме. Сам Винченцо, насколько ей было известно, не готовился переодеваться в маскарадный костюм. — Как тебе не стыдно! — поддразнила его она. — Ты же хозяин приема, и тебе полагается быть в атласных штанах до колен и в кружевах. Но она недооценила Винченцо. Его, как истинного венецианца, атлас и кружева совсем не пугали. Вечером он предстал перед ней во всем великолепии. Наряд в стиле восемнадцатого века очень ему шел. Черная с золотом парча и кружевной воротник красиво оттеняли его мужественный облик. — В таком одеянии любая кочерга может прогуливаться по злачным местам и… — Он замолчал, испустив ностальгический вздох. — Отлично, — сказала Джулия. — Мы прогуляемся по злачным местам, но только вместе. Винченцо собирался ответить, но в дверь заглянула Джемма и сказала: — У Розы для вас сюрприз. — Она исчезла, оставив дверь открытой. Через секунду появилась Роза. На ней было розовое атласное карнавальное платье. Оно было действительно великолепно: юбка длинная, до пола, и рукава будто крылья. На голове у нее была шапочка из розового атласа и кружев, а в руке она держала розовую маску на палочке, закрывавшую все лицо. Девочка медленно приблизилась к ним, держа маску перед лицом, и присела в изящном реверансе. Взрослые заулыбались и зааплодировали. Девочка не спешила снимать маску. Тогда Джулия отодвинула маску и увидела, что лицо Розы залито слезами. Она теперь не пыталась их скрывать, и они скатывались по ее щекам. — Это и есть то платье, о котором ты мне рассказывала? — спросила Джулия. Роза кивнула. — Mamma купила его для меня, для карнавала, — сказала она охрипшим голосом. — Но я не хотела его надевать, потому что рассердилась на нее за то, что она ушла. А теперь… — она судорожно всхлипнула, — теперь я хочу попросить у нее прощения, только уже слишком поздно. Под конец она не смогла сдержаться, и, когда Джулия раскрыла ей объятия, она бросилась к ней и разрыдалась. Джулия крепко прижимала дочь к себе, разрываемая болью за своего ребенка и радостью оттого, что Роза открыла ей свое сердце. — Нет, вовсе не поздно, — сказала она. — Остаются еще два карнавальных дня. Завтра мы вместе поедем на Сан-Микеле. — Мы правда поедем? — Роза буквально преобразилась. — Сегодня вечером все увидят, какая ты красивая в этом платье. А завтра ты расскажешь об этом маме. — А можно я надену это платье, когда мы поедем на Сан-Микеле, для мамы? — Конечно, можно. Она вытерла Розе глаза. Когда Роза ушла, Джулия посмотрела на Винченцо. Все это время он не шелохнулся и молча наблюдал за ними. Как ей ни хотелось увидеть выражение его глаз, она не могла этого сделать: его лицо скрывала украшенная драгоценными камнями маска. — Ты еще не одеваешься? — спросил он. — Я до сих пор не видел твой костюм. — Вот и прекрасно. Значит, ты меня не узнаешь. |