Онлайн книга «Наследники. Выжить в Академии»
|
Сора был раздражён и, наверное, говорил сгоряча, но циничность так и сочилась с его языка. Все притихли и как загипнотизированные смотрели на место, где пять минут назад стоял Эрик Сандерс. За окном появился красный драрг Дейвона. Сводный брат спрыгнул на дощечку, которая как трамплин для прыжков в воду опасно закачалась под ним. Он устоял, помахав руками для равновесия, открыл дверь и вошёл в зал. — Всем выйти, — приказал Сора. — Церингер, задержись. Я поплелась за всеми, но Сора окликнул: — Церингер, мать твою! Я что неясно выразился? Капитан был ужасно зол. Наверное, скрывал досаду за своим цинизмом. И всё же, мог бы и помягче с нами, кто впервые увидел суровую действительность военной академии. — Ждать в коридоре, — отдал приказ Дейвон, снимая обруч для полётов. Дверь закрылась, мы остались втроём. — Первый день. — сказал Сора и сжал губы. Дейвон молчал. Я, естественно, тоже. — Предстоит много бумажной волокиты. Что бы ни болтали про академию в столице, за каждую смерть с нас три шкурыдерут. И раз уж ты всё видела, придётся написать письменный отчёт об этом. — сказал капитан. — Придёшь после прощания в мой кабинет. Церингер, проводишь. И ещё, нашей принцессе нужны ингредиенты и лаборатория. Я выбил старый зал начертаний. Высоковато, но радуйся, что не в подвале. Ингредиенты для зельеварских экспериментов необученного кадета, никто, естественно, оплачивать не станет. — Прошу прощения, но у меня диплом… — Я разрешал рот открывать? — рявкнул Сора, и я послушно умолкла, кипя от злости. Это я-то необученный зельевар?! Это я-то испорчу ингредиенты?! Да у меня диплом с отличием! — Церингер… да мать твою, как мне вас называть, чтобы не путаться? — Как вам удобно, сэр. — сказал Дейвон спокойно. Лизоблюд проклятый! — Значит будете Церингер и Принцесса. Церингер, проводишь принцессу в старый зал начертаний. Знаешь где это? — Нет, сэр. Но узнаю. — Надеюсь. И ты, помнится, ещё весной просил дополнительные часы полётов? Получай. Будешь возить принцессу в горы за травушкой-муравушкой и лепёхами крикунов. — У вас тут водятся крикуны? — восхитилась я. — Освобождаю ей два часа полосы раз в неделю. День пусть сама выберет. — Я просил боевые полёты, сэр, — насупился Дейвон. — А не доставку нежных барышень в горы за травами. — Я не угодил тебе? — Сора чуть поднял брови. Он был ростом ниже Дейвона, а всё равно смотрел на него как на ребёнка неразумного. — Мне так жаль. Сходи, пожалуйся Сандерсу, он тебе посочувствует. А полёты можешь делать любыми, я не обещал ей спокойных полётов, только возможность добыть ингредиенты. — Да, сэр. — сжал зубы Дейвон. — Сэр, я дипломированный зельевар, и точно не испорчу ингредиенты, если их… — Свободны. Пришлось проглотить свои аргументы. Скрипя зубами, подошла к двери, галантно открыла её перед Девоном. По дворцовому этикету любой мужчина удавился бы, но не прошёл вперёд дамы. Хотелось уязвить его, поставить в неловкое положение. Но Дейвон не взглянув на меня и краем глаза вышел в коридор. Как будто так и надо, как будто открывать ему двери моя прямая обязанность. Я сжала кулаки и вышла следом. Группа Молокососов стояла подпирая стены, тревожно переговаривались. Как только появился командир, все выпрямились. — Хреново, что это случилось с вами в первый день. — сказал Дейвон. —Но это неизбежно случилось бы. Из моей первой группы в академии осталось только шесть человек. Четверо умерли здесь, двоих «удавили» — он показал на шею, видимо, намекая на удавки. — Ещё двое не выдержали и ушли сами. — он сделал паузу, оглядывая ребят. Все затаив дыхание ловили каждое его слово. — И у вас, наверное, уже зародился в головах тот самый вопрос. Да или нет? |