Книга Зимняя романтика. Адвент-календарь историй о любви, страница 143 – Коллектив авторов

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Зимняя романтика. Адвент-календарь историй о любви»

📃 Cтраница 143

Санака задумалась, с трудом воскрешая в памяти школьную программу по литературе. Снег – красивый и глубокий образ одиночества, и озвученная Юкио снежная сцена с одиноким рыбаком немедленно встала у нее перед глазами. Все-таки насколько удивительными людьми были древние! Всего несколькими словами, несколькими штрихами они умели легко и точно передать как внешние пейзажи, так и откликающееся им внутреннее состояние. Современному человеку, увы, это более не под силу.

Так в молчании, втроем с котом, они брели по заснеженному лесу и наконец вышли к дому. Это оказался просторный дом в старом стиле, какие строили еще во времена Эдо. Вход был пышно украшен большими новогодними соснами кадомацу[38]. Традиционные дома по-прежнему считались колоритными, но зимовать в них было не очень-то комфортно, а потому в Токио их почти не осталось. С другой стороны, в провинции многие люди продолжали жить в домах своих предков, если позволяло их состояние.

Рядом с домом Юкио росло большое мандариновое дерево. Декабрь в Японии – сезон мандаринов, и морозостойкие зимние мандарины как раз созрели и налились сладким соком. Захотелось немедленно потянуть к себе самую нижнюю ветку, прогнувшуюся под тяжестью оранжевых плодов, и сорвать пару-тройку, чтобы тут же полакомиться ими.

Перехватив ее голодный взгляд, Юкио добродушно рассмеялся.

– Хочешь поохотиться на мандарины?[39]– без труда угадал он ее мысли. – Ешь сколько пожелаешь, только давай сначала приготовим кагами-моти. Я замачивал рис на ночь и уже отварил его. К нашему приходу он как раз должен был дойти.

Санака не поверила своим ушам. Если у Юкио не было помощника в приготовлении моти древним способом мотицуки, зачем же он отварил специальный рис? Неужели в сильнейший снегопад он отправился в лес в надежде встретить кого-то и привести в дом в новогоднюю ночь? Но вероятность этого была ничтожно мала!

Внутрь они проходить не стали: остались на улице, где под навесом имелась традиционная печь для обогрева и приготовления пищи, стол и кухонные принадлежности.

Юкио положил рис в большую ступу и принялся толочь его деревянным молотом, взяв постоянный ритм. Санаке ничего не оставалось, как присесть рядом и приняться переворачивать, мешать и смачивать получающееся тягучее тесто водой в тот самый момент, когда молот резко взмывал вверх.

Юкио орудовал тяжелым молотом так ловко и непринужденно, что Санака невольно залюбовалась. Быстрые и точные движения завораживали. Казалось, тело этого гибкого и стройного юноши таит в себе противоестественно большую силу.

Меж тем сидеть в национальной одежде оказалось ой как неудобно. Непривычная к подобным упражнениям Санака изо всех сил пыталась удержать равновесие и одновременно пристойную позу. Ноги ужасно затекли… Последний раз фурисодэ она надевала на праздник совершеннолетия. Это важное в жизни каждого японца событие праздновали во второй понедельник января все молодые люди, которым за минувший год исполнилось двадцать лет.

Наконец они закончили с тестом и придали лепешкам идеально гладкую и округлую форму. Каждый сделал по одной: Юкио – побольше, Санака – поменьше, после чего положили лепешки одну на другую.

– Ну вот, осталось только украсить мандарином, и можно ставить на алтарь, – удовлетворенно провозгласил Юкио. Он выбрал и сорвал самый маленький мандарин и торжественно водрузил его на вершину пирамидки из белых лепешек. – А утром съедим их с похлебкой… приготовишь пока чай?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь