Онлайн книга «Его своенравный трофей»
|
– Йо! – хан в восторге хлопнул в ладоши, так что я вздрогнула всем телом и обернулась на него, оторвав взгляд от не шелохнувшегося шамана. – Правду сказали! Мудрая! Я невольно передернула плечами. Проверку я не прошла, выдала себя одним движением. И что теперь будет дальше? Одно было ясно точно: лгать не стоит. Не здесь, не этим людям. – Мое имя Тинь Ли Шуэ, – тихо, но спокойно, с достоинством произнесла я, глядя на хана Додая. На лице мужчины не дрогнул ни единый мускул. А вот за моей спиной прозвучал слаженный вздох как минимум трех глоток. Они знали! Здесь, в шатре Великого Хана степей знали мое имя. – Говори дальше, – мягко, словно его ничего не могло удивить, потребовал хан. – При почившем императоре я носила титул талантливой наложницы Е. – Как ты попала сюда, благородная? – Я сбежала от генерала Чжан Рэна, князя Вэй, воспользовавшисьсуетой в его доме. – И своей силой, – это был не вопрос, а утверждение. – Князь не знал о твоих талантах? Я решила не отвечать. Все и так было ясно, без слов. – И как же ты попала к нему, к Демону Копья? Все наложницы были отправлены в Старый Дворец. Если им сохранили жизнь, – я была так взволнованна, что не услышала усмешки в словах хана. – Меня передали ему как трофей, – одна темная бровь дрогнула в удивлении, когда прозвучали мои слова. И это было понятно. Так делать не полагалось. – И чем тебе не угодил великий генерал? – Я не шкатулка с камнем. Не нефритовый жуи*, – вот теперь я не сдержалась. Против воли, против всех правил этикета, я вскинула голову, глядя на хана с вызовом. В шатре повисла тишина, так что было слышно сиплое дыхание старухи. Хан смотрел прямо, с легкостью перенося мое непочтение и высокомерие, за которое мужчинам отрубали головы. А затем тихо, весомо, одной фразой сбивая мою спесь, проговорил: – Судя по той услуге, что Демон Копья оказал нынешнему императору, ты дороже сотни жуи, Талантливая наложница Е. Ноги вдруг ослабли и я не упала только благодаря многолетней выучке. А хан продолжал. – Князь Вэй, хранитель границ не позволил алчному и недалекому Первому Принцу занять трон. Только благодаря его слову и силе его армии сейчас у вас правит Второй Принц. И как я знаю, попросил он за это только один подарок. Женщину. Ту, которая сбежала от него в ночи и стоит сейчас передо мной, пылая от гнева. За спиной послышались смешки. И я не могла понять, смеялись сейчас степняки надо мной или над великим генералом, что не сумел удержать в руках одну женщину, что обошлась, по словам кочевников, ему как половина княжества. – Думаю, теперь достичь мира на границах нам будет куда проще. Чем не подарок от Вечного Чистого Неба? Хан откинулся на спинку кресла, возвращаясь в тень. А у меня в голове стало только больше вопросов. С трудом преодолевая дрожь, я пыталась понять, зачем кочевники напали на гарнизон, если им так нужен был мир. Под ребрами все сильнее жгла тигровая бирка. Что я наделала? ________________________ Катунь – жена хана, императрица степей. Напоминаю, Хану в степи принадлежит все. Кроме того, что принадлежит катунь. нефритовый жуи* – резной жезл, вручаемый за весомые заслуги перед страной или императором. Считается, что он дает невероятнуюудачу владельцу. Глава 9 Князь Вэй Мои люди так и не сумели найти следов наложницы Е. Как молодая, слабая женщина, что провела взаперти дворца последние десять лет, сумела скрыться, оставалось тайной. Я вернулся в поместье только к полуночи, едва сидя в седле от усталости и от вернувшегося жара. Солдаты продолжали поиски, а я понимал, что нужно переговорить со служанкой госпожи. Старуха определенно что-то знала, но мне требовалось ее содействие, а не рассказы под пытками. |