Книга Его своенравный трофей, страница 34 – Александра Питкевич

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Его своенравный трофей»

📃 Cтраница 34

– Йо! – хан в восторге хлопнул в ладоши, так что я вздрогнула всем телом и обернулась на него, оторвав взгляд от не шелохнувшегося шамана. – Правду сказали! Мудрая!

Я невольно передернула плечами. Проверку я не прошла, выдала себя одним движением. И что теперь будет дальше? Одно было ясно точно: лгать не стоит. Не здесь, не этим людям.

– Мое имя Тинь Ли Шуэ, – тихо, но спокойно, с достоинством произнесла я, глядя на хана Додая. На лице мужчины не дрогнул ни единый мускул. А вот за моей спиной прозвучал слаженный вздох как минимум трех глоток. Они знали! Здесь, в шатре Великого Хана степей знали мое имя.

– Говори дальше, – мягко, словно его ничего не могло удивить, потребовал хан.

– При почившем императоре я носила титул талантливой наложницы Е.

– Как ты попала сюда, благородная?

– Я сбежала от генерала Чжан Рэна, князя Вэй, воспользовавшисьсуетой в его доме.

– И своей силой, – это был не вопрос, а утверждение. – Князь не знал о твоих талантах?

Я решила не отвечать. Все и так было ясно, без слов.

– И как же ты попала к нему, к Демону Копья? Все наложницы были отправлены в Старый Дворец. Если им сохранили жизнь, – я была так взволнованна, что не услышала усмешки в словах хана.

– Меня передали ему как трофей, – одна темная бровь дрогнула в удивлении, когда прозвучали мои слова. И это было понятно. Так делать не полагалось.

– И чем тебе не угодил великий генерал?

– Я не шкатулка с камнем. Не нефритовый жуи*, – вот теперь я не сдержалась. Против воли, против всех правил этикета, я вскинула голову, глядя на хана с вызовом.

В шатре повисла тишина, так что было слышно сиплое дыхание старухи. Хан смотрел прямо, с легкостью перенося мое непочтение и высокомерие, за которое мужчинам отрубали головы. А затем тихо, весомо, одной фразой сбивая мою спесь, проговорил:

– Судя по той услуге, что Демон Копья оказал нынешнему императору, ты дороже сотни жуи, Талантливая наложница Е.

Ноги вдруг ослабли и я не упала только благодаря многолетней выучке.

А хан продолжал.

– Князь Вэй, хранитель границ не позволил алчному и недалекому Первому Принцу занять трон. Только благодаря его слову и силе его армии сейчас у вас правит Второй Принц. И как я знаю, попросил он за это только один подарок. Женщину. Ту, которая сбежала от него в ночи и стоит сейчас передо мной, пылая от гнева.

За спиной послышались смешки. И я не могла понять, смеялись сейчас степняки надо мной или над великим генералом, что не сумел удержать в руках одну женщину, что обошлась, по словам кочевников, ему как половина княжества.

– Думаю, теперь достичь мира на границах нам будет куда проще. Чем не подарок от Вечного Чистого Неба?

Хан откинулся на спинку кресла, возвращаясь в тень.

А у меня в голове стало только больше вопросов. С трудом преодолевая дрожь, я пыталась понять, зачем кочевники напали на гарнизон, если им так нужен был мир.

Под ребрами все сильнее жгла тигровая бирка. Что я наделала?

________________________

Катунь – жена хана, императрица степей. Напоминаю, Хану в степи принадлежит все. Кроме того, что принадлежит катунь.

нефритовый жуи* – резной жезл, вручаемый за весомые заслуги перед страной или императором. Считается, что он дает невероятнуюудачу владельцу.

Глава 9

Князь Вэй

Мои люди так и не сумели найти следов наложницы Е. Как молодая, слабая женщина, что провела взаперти дворца последние десять лет, сумела скрыться, оставалось тайной. Я вернулся в поместье только к полуночи, едва сидя в седле от усталости и от вернувшегося жара. Солдаты продолжали поиски, а я понимал, что нужно переговорить со служанкой госпожи. Старуха определенно что-то знала, но мне требовалось ее содействие, а не рассказы под пытками.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь