Онлайн книга «Красная легенда»
|
– О чем это говорит? – встревожился по привычке шеф. – Для него ни французский, ни английский, ни немецкий не являются родными? – Нет, конечно. Это говорит о том, что у парня хорошие аналитические навыки. Он умеет работать с документами. – Если ты говоришь, что это навыки, то откуда они у него? Где он мог их получить? – продолжал допытываться хозяин кабинета. – Я не психолог. Наверное, я не точно выразился. Этому трудно научиться, это от природы. – Уверен? – Во время перерыва на чай он вызвал наших на поединок по блиц-шахматам. Так вот, он одновременно, в скоростном режиме играл на пяти досках и на четырех выиграл. У наших головастых парней! – сотрудник многозначительно поднял палец и с ехидной улыбкой добавил: – А ты тратишь по часу на каждый ход. С тобой же невозможно играть, засыпаешь. – Ладно. Что еще можешь сказать? – проворчал шеф. – Мелочь, но тоже показательно, – продолжил опытный банкир. – Я считал, что умею быстро считать на калькуляторе. Я же этим занимаюсь постоянно. Так вот, он управляется быстрее меня. Он работает всеми пятью пальцами. – Это как? – опять удивился шеф. – Покажи. – Ты все равно не сумеешь. – Ну а недостатки у него есть? Слабости? – Для меня есть. – Какие? – воодушевился контрразведчик. – Я сожалею, что он не пришел к нам раньше. Старые знакомые рассмеялись. – Если он такой умный, да еще и изучает русский язык, то у меня для него есть одна шарада. Начальник бюро протянул собеседнику листы с машинописным текстом. Гость долго вчитывался, хмурился, начинал с начала, потом не выдержал и спросил: – Что это? Слова понятные, а смысл я уловить не могу. – Это перевод секретного отчета русских о перспективах их перевозок торговым флотом. – Об этом я догадался, цифры вижу, но смысла нет. Какой-то набор слов. Русские что, разучились писать связные отчеты? – Вот пусть наш Курт попробует в этом разобраться. Пришли мне его завтра прямо с утра. Резиденту советской разведки в Германии подполковнику Саблину передали условную фразу. На оперативный номер поступил телефонный звонок. Неизвестный хотел узнать, есть ли в аптеке американский аспирин в таблетках в дозировке 500 миллиграмм. Узнав, что ошибся номером, извинился. Оператор сверился со списком кодовых фраз и передал сообщение соответствующему оперативнику. Что обозначает условная фраза он, разумеется, не знал. Вечером на конспиративной квартире Север встретился с Тараном. – Первое испытание я вроде бы прошел успешно. Но дело не в этом, – взволнованно начал молодой разведчик. – Не торопись. Давай все по порядку. – Начальник бюро показал мне якобы перевод секретного отчета о перспективах развития перевозок нашим флотом. Но там была полная белиберда. Я попросил его показать мне оригинал этого отчета, потому что предположил, что здесь ошибки в переводе текста. Кстати, там у них переводчик с русского – тот еще кадр. Никак не может уловить разницу между словами «персонал» и «персонаж». – Я надеюсь, ты не стал ему это объяснять? – Нет, конечно. Только пожаловался, какой сложный и нелогичный этот русский язык. Так вот. Шеф сначала не хотел давать, у меня пока нет допуска к секретным документам. Но потом достал фотокопии текста. – Что, прямо так дал новичку украденные секретные материалы? – Выходные данные документа, кому, от кого, подписи и прочее он прикрыл бумажкой. Оказалось, что, действительно, неквалифицированный переводчик и некачественные снимки привели к тому, что он додумывал нечеткие фразы сам. А так как и в экономике, и перевозках он ничего не смыслит, то и напечатал белиберду. Я для вида, конечно, сбегал за словарями и лупой, так как шеф не разрешил выносить документ из кабинета, перевел текст и переписал. Я не знаю, может, это очередная проверка, поэтому перевел все как надо. Или надо было исказить текст? – высказал свое опасение Таран. |