Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»
|
– Скажи им, что я умер, – с досадой посоветовал Аллейн. Фокс прикрыл трубку ладонью. – Говорят, что звонит некая леди Лакландер из какого-то Суивнингса. – Леди Лакландер? Господи боже! Да это же вдова старого сэра Гарольда Лакландера! – изумился Аллейн. – Что с ней могло случиться? – Старший инспектор ответит на звонок, – сообщил Фокс дежурному. Аллейн вернулся за стол и взял трубку. В ней слышался настойчивый голос пожилой дамы: – …Я понятия не имею, в каком он звании и находится ли сейчас на месте, но настоятельно прошу вас разыскать мистера Родерика Аллейна. С вами говорит Гермиона, леди Лакландер. Это Скотленд-Ярд? Вы меня слышите? Я хочу поговорить с… Аллейн не без опаски представился. – Наконец-то! Что же вы сразу не назвались? Это Гермиона Лакландер. Не стану тратить времени, чтобы напоминать, кто я такая. Вы – сын Хелены Аллейн, и мне нужна ваша помощь. Только что убили моего друга, и я узнала, что полиция обратилась в Скотленд-Ярд. Я хочу, чтобы расследованием занялись вы лично. Полагаю, это можно устроить? Не переставая удивляться, Аллейн ответил: – Боюсь, что это зависит не от меня, а от заместителя комиссара полиции. – А он кто? Аллейн объяснил. – Соедините меня с ним! – потребовала она. Зазвонил второй телефон. Фокс взял трубку и через мгновение поднял руку, привлекая внимание шефа. – Одну минутку, леди Лакландер, – сказал Аллейн, но голос не унимался, и детектив, прижав трубку к груди, раздраженно посмотрел на Фокса: – Что там еще? – Звонят из управления, сэр. Срочный вызов в Суивнингс. Дело об убийстве. – Боже милостивый! И поручают нам? – Нам, – бесстрастно подтвердил Фокс. – Леди Лакландер? – вернулся к разговору Аллейн. – Похоже, это расследование поручили мне. – Рада слышать, – заявила та. – И очень прошу во всем хорошенько разобраться. Увидимся! – неожиданно игриво закончила она и повесила трубку. Тем временем Фокс записывал вводные данные, которые ему диктовали по телефону. – Я передам мистеру Аллейну, – говорил он. – Да, очень хорошо. Я обязательно передам ему. Спасибо. – Повесив трубку, он повернулся к шефу: – Убит полковник Картаретт. Мы едем в местечко Чайнинг в Барфордшире, где нас ждет местный сержант полиции. Дорога займет два часа. Все готово. Аллейн уже забрал свою шляпу, пальто и дорожный чемоданчик. Фокс последовал его примеру, и через минуту они уже шли по коридорам, где круглосуточно кипела работа. Ночь выдалась душной и жаркой. Над Ист-Эндом полыхали зарницы, в воздухе пахло бензином и пылью. – И почему мы не служим в речной полиции? Вот где работа – сплошные прогулки по воде, – проворчал Аллейн. У входа их ждала машина с сержантами уголовной полиции Бейли и Томпсоном, чьи вещи уже были погружены. Когда они тронулись, часы на башне Парламента пробили десять. – Это удивительная женщина, Фокс, – сказал Аллейн. – Напористая, грузная и на редкость умная. Моя мать, которая сама не робкого десятка, всегда боялась Гермионы Лакландер. – В самом деле? Это ее муж умер совсем недавно? – Он самый. Четверть века назад он был одним из моих начальников на дипломатической службе. Потрясающий, если не сказать великий человек. Но с ней уже тогда нельзя было не считаться. Как она оказалась причастна ко всему этому? И что вообще произошло? – Некий полковник по имени Морис Картаретт был найден у реки мертвым. Тамошний главный констебль обратился в Скотленд-Ярд за помощью, поскольку у него нет людей – все их силы сейчас брошены на обеспечение визита королевы в Симинстер. |