Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»
|
Джордж насупился и заявил, что не может быть ни в чем уверен, а леди Лакландер заверила, что, судя по словам самого полковника, он бы ни за что на свете не притронулся к этой рыбе. Аллейн отметил про себя, что, будь полковник настроен так решительно, он не стал бы срезать траву, чтобы унести рыбу домой в корзине, а именно этим он, судя по всему, и занимался в последние минуты жизни. – Полагаю, ни у кого нет сомнений, что та рыба была той самой знаменитой Старушкой? – Ни у кого, – подтвердил Марк. – Других таких в Чайне не водится. Это точно. – А вы, случайно, не бросили взгляд в сторону ивовой рощи, когда шли в перелесок? – По-моему, нет. Я тащил вещи, оставленные бабушкой и не… В этот момент Китти пронзительно вскрикнула. Крик был негромким и оборвался почти сразу. Китти, привстав с софы, прижала ладонь к губам и глядела расширившимися глазами на нечто за спиной Аллейна. Подведенные брови замерли наверху. Все обернулись посмотреть, что испугало Китти, но увидели только закрытую стеклянную дверь на террасу, в которой отражались озадаченные лица присутствующих. – Там кто-то есть! – прошептала Китти. – Оттуда кто-то заглянул. Джордж! – Моя дорогая, вы просто увидели отражение Джорджа, там никого нет, – заверила ее леди Лакландер. – Нет, есть! – Наверное, это сержант Олифант, – предположил Аллейн. – Мы оставили его снаружи. Фокс? Фокс уже направлялся к двери, однако в этот момент за стеклом показался мужчина. Он двигался неуверенно и остановился у порога. Китти негромко охнула. Фокс взялся за ручку двери, но тут на лицо незнакомца упал луч фонаря подоспевшего Олифанта, и все увидели смертельно бледного Октавиуса в неизменной шапочке с кисточкой. Фокс открыл дверь. – Прошу прощения за непрошеное вторжение, – произнес мистер Данберри-Финн. – Я ищу рыбу. 3 Мистер Финн производил довольно странное впечатление. Свет в комнате, казалось, слепил его. Он щурился, отчего выглядел несколько надменным, что никак не сочеталось с необычайной бледностью и дрожащими руками. Финн покосился на Фокса, а потом оглядел собравшихся в гостиной. – Боюсь, что я выбрал неудачный момент для визита, – произнес он. – Я понятия не имел… надеялся увидеть… – его кадык дернулся, – вообще-то мне нужен полковник Картаретт. – Он сжал зубы и растянул губы в подобие улыбки. Китти издала нечленораздельный звук, а леди Лакландер заговорила первой: – Мой дорогой Октавиус… Но договорить ей не дал Аллейн, который вышел вперед и остановился перед мистером Финном. – Вы сказали, сэр, что ищете рыбу? – спросил он. – Прошу прощения, я, кажется, не имел чести… – начал он и, вглядевшись в лицо детектива, засомневался. – Или все-таки имел? – спросил он. Потом повернулся к Фоксу, который относился к ныне редкой породе детективов, чей род занятий можно определить с первого взгляда. Фокс был крупным седовласым мужчиной с проницательным взглядом. – А вот вам я точно не имел чести быть представленным, – закончил он с коротким нервным смешком. – Мы – офицеры полиции, – сообщил Аллейн. – Полковника Картаретта убили, мистер Финн. Полагаю, я не ошибся, и вы – мистер Октавиус Данберри-Финн? – Какое несчастье! Моя дорогая миссис Картаретт! Моя дорогая Роуз! Я потрясен. У меня нет слов! – воскликнул мистер Финн, округляя от изумления глаза. |