Онлайн книга «Джейн Эйр. Учитель»
|
Менее чем за пять минут я проник в их натуры и тут же надел латы стального равнодушия и опустил забрало бесчувственной строгости. – Приготовьтесь писать, – сказал я таким сухим, бесцветным голосом, будто обращался к Жюлю Вандеркелкову и К°. Диктант начался. Три описанные уже красотки то и дело прерывали меня глупыми вопросами и неуместными замечаниями, одни из которых я пропускал мимо ушей, на другие же отвечал лаконично и невозмутимо. – Comment dit-on point et virgule en Anglais, Monsieur? – Semi-colon, Mademoiselle. – Semi-collong? Ah, comme s’est drôle![123]– (Смешок.) – J’ai une si mauvaise plume – impossible d’écrire![124] – Mais, Monsieur – je ne sais pas suivre – vous allez si vite[125]. – Je n’ai rien compris, moi![126] Постепенно поднялся многоголосый ропот, и maîtresse, впервые разомкнув уста, изрекла: – Silence[127], Mesdemoiselles! Тишины, однако, не последовало – напротив, три леди в центре заголосили: – C’est si difficile, l’Anglais![128] – Je déteste la dictée![129] – Quel ennui d’écrire quelque chose que l’on ne comprend pas![130] Другие засмеялись; беспорядки начали распространяться по всему классу, и требовалось немедленно принять меры. – Donnez-moi votre cahier[131], – сказал я Элалии довольно резко и, перегнувшись через стол, забрал тетрадку, не дожидаясь, пока мне ее дадут. – Et vous, Mademoiselle – donnez-moi le vôtre[132], – обратился я уже мягче к бледной некрасивой девушке, которая сидела в первом ряду другой половины класса и которую я уже отметил как самую некрасивую, даже безобразную, но притом самую внимательную ученицу. Она встала, подошла ко мне и с легким реверансом подала тетрадь. Я просмотрел обе работы. Диктант Элалии был написан неразборчиво, с помарками и полон глупейших ошибок. У Сильвии же (так звали ту некрасивую девочку) работа была выполнена аккуратно – никаких серьезных ошибок не было, лишь несколько мелких погрешностей. Я с бесстрастным видом прочитал оба диктанта вслух, останавливаясь на ошибках, затем посмотрел на Элалию. – C’est honteux![133]– произнес я и спокойно порвал ее работу на четыре части, после чего вручил Элалии. Сильвии я возвратил тетрадь с улыбкой и сказал: – C’est bien; je suis content de vous[134]. У Сильвии на лице появилась сдержанная радость; Элалия же надулась, как разгневанный индюк. Как бы там ни было, мятеж был подавлен: самонадеянное кокетство и тщетный флирт первой скамьи сменились зловещим молчанием; это вполне меня устроило, и оставшаяся часть урока прошла без заминок. Звонок, донесшийся со двора, объявил об окончании занятий. Почти одновременно я услышал звонок в школе г-на Пеле и, сразу за ним, в общем коллеже неподалеку. Порядок в классе мгновенно нарушился: все посрывались с мест. Я схватил шляпу, поклонился maîtresse и поспешил покинуть класс, пока туда не влился поток воспитанниц из смежной комнаты, где их наверняка содержалась сотня, – я уже заслышал их шевеление и возгласы. Только я пересек холл и проникнул в коридор, навстречу мне снова вышла м-ль Рюте. – Задержитесь ненадолго, – попросила она, не закрывая двери, и мы зашли в комнату. Это была salle-à-manger[135], судя по тому, что часть обстановки в ней составляли буфет и armoire vitrée[136]со стеклянной и фарфоровой посудой. Едва успела м-ль Рюте закрыть дверь, как коридор заполнили приходящие ученицы, которые срывали с деревянных вешалок свои плащи, капоры и сумочки; время от времени раздавался визгливый голос maîtresse, что безуспешно силилась навести какой-то порядок. Я подчеркиваю «безуспешно», ибо дисциплины в этих буйных массах не было и в помине, хотя заведение м-ль Рюте слыло одной из лучших школ в Брюсселе. |