Книга Джейн Эйр. Учитель, страница 354 – Шарлотта Бронте

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Джейн Эйр. Учитель»

📃 Cтраница 354

– Сестра вашего отца?

– Justement, Monsieur[182].

– Это по-английски?

– Нет… но я забыла…

– За что, мадемуазель, будь вы ребенком, я непременно бы слегка вас наказал; в вашем же возрасте – а я склонен думать, вам двадцать два или двадцать три?

– Pas encore, Monsieur, – en un mois j’aurai dix-neuf ans[183].

– Ну, девятнадцать – возраст уже зрелый, и, достигнув его, вы должны так стремиться к совершенству, чтобы учителю не приходилось дважды напоминать вам, сколь целесообразно говорить по-английски всякий раз, когда представится благоприятная возможность.

На эту преисполненную мудрости тираду ответа я не получил, а когда поднял голову, ученица моя улыбалась, и улыбка ее, невеселая, но красноречивая, словно говорила: «Он толкует мне о том, чего совсем не знает», – причем говорила так недвусмысленно, что я нацелился выяснить, в чем же заключается это мое неведение.

– Вы стремитесь себя совершенствовать?

– Конечно.

– И чем вы это подтверждаете, мадемуазель? – Этот странный, к тому же грубовато заданный вопрос вызвал вторую улыбку.

– Разве, мсье, я невнимательна? Я хорошо выполняю все ваши задания…

– Так это и ребенок сможет! А что вы делаете помимо этого?

– А что я могу еще?

– Ну, разумеется, не много; но вы ведь не только ученица, а и учитель, не так ли?

– Да.

– Вы ведете рукоделие? Плетение и починка кружев?

– Да.

– И вам нравится это унылое и бестолковое занятие?

– Нет, оно слишком нудное.

– Почему ж вы продолжаете этим заниматься? Почему не предпочтете историю, географию, грамматику или арифметику?

– Мсье так уверен, что сама я основательно изучила эти предметы?

– Не знаю; в ваши годы следовало бы их знать.

– Но я никогда не училась в школе, мсье.

– В самом деле? А как же ваши родные? Ваша тетушка? Это ее вина?

– Нет, мсье, нет. Тетушка у меня очень хорошая, она не виновата. Она делает для меня все, что может: она дает мне кров и меня кормит. – Я передаю сказанное м-ль Анри в точности, как она перевела это с французского. – Она не богатая, у нее только тысяча двести франков годовой ренты, и для нее невозможно было устроить меня в школу.

«Да уж», – подумал я, но вслух продолжал прежним, категоричным тоном:

– Это достойно сожаления, однако вы не сведущи в самых что ни на есть обычных знаниях. Если б вы более-менее сносно знали историю или грамматику, то со временем могли бы расстаться с этим кружевным занудством и подняться выше.

– Именно это я и собираюсь сделать.

– Как? Изучая один английский? Этого мало: никакое почтенное семейство не примет гувернантку, багаж знаний которой состоит лишь из знакомства с одним иностранным языком.

– Мсье, я знаю не только это.

– Да-да, конечно, вы умеете работать с гарусом, вышивать платки и воротнички – но это мало вам поможет.

Мадемуазель Анри приоткрыла было рот, явно желая что-то возразить, однако сдержалась, видимо полагая, что разговор этот не стоит продолжать.

– Говорите, – сказал я раздраженно. – Я не люблю внешней уступчивости, когда в сущности совсем иначе; ведь возражение у вас на кончике языка.

– Мсье, я брала много уроков и по грамматике, и по истории, географии и арифметике и прошла каждый этот курс.

– Браво! Но как же вам это удалось, раз у вашей тетушки не было средств отправить вас учиться?

– Благодаря кружевам и тому занятию, которое мсье так презирает.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь